|
|
HUNAN |
Gobernador: Zhang Yunchuan
Capital provincial: Municipio de Changsha Sede del gobierno provincial: Calle Wuyi Zhonglu, Changsha
Código postal: 410000 Teléfono: 0731-2217781
Sitio web: www.rednet.com.cn |
Situación
geográfica:
La provincia de Hunan se encuentra situada entre los 24º39´
y los 30º28´ de latitud norte, y entre los 108º47´ y los 114º45´
de longitud este. Mide 667 kilómetros de este a oeste y 774
kilómetros de norte a sur, tiene una superficie de 211.800 kilómetros
cuadrados, cifra que significa el 2,2% de la nacional y que
coloca a la provincia en el decimoprimer lugar entre las provincias
y los municipios directamente subordinados al Poder central.
La provincia de Hunan no tiene salida al mar, pero colinda con
varias provincias marítimas. |
|
I. Geografía y recursos naturales |
Topografía |
La provincia de Hunan se inclina del este, sur y oeste
hacia el norte en la forma de letra U, y está rodeada por las
montañas Mufu y la cordillera de Luoxiao al este; por la cordillera
de Nanling al sur; y las montañas Wuling y Xuefeng al oeste.
Por el norte de la provincia de Hunan se extiende la llanura
de Dongtinghu. El centro de la provincia está formado de terrenos
montuosos y depresiones. Las montañas ocupan el 51,2% de la
superficie provincial; las depresiones, el 13,9%, las llanuras,
el 13,1%, y los terrenos montuosos, el 15,4%. La superficie
de altura menor de 50 metros sobre el nivel del mar es el 9,9%,
y la de altura mayor de 100 metros sobre el nivel del mar es
el 4,3%. La mayor parte del territorio provincial está entre
los 100 y los 800 metros sobre el nivel del mar. |
Clima |
El clima de la provincia es húmedo, monzónico
subtropical continental. La soleamiento oscila entre 1.300 y
1.800 horas al año, la temperatura promedio anual varía de 16˚C
a 18 ˚C, la temporada sin escarcha varía de 260 a 310 días,
y el promedio anual de precipitaciones se sitúa entre 1.200
y 1700 milímetros. El clima de la provincia muestra tres importantes
características: Primera, abundancia de recursos solares, térmicos
e hidráulicos. El mayor índice de cada uno de los tres recursos
está casi al mismo nivel. Entre abril y octubre, la radiación
solar es el 70 al 76% de la anual, y las precipitaciones alcanzan
el 68.84% de la lluvia anual. Segunda, gran diferencia climática.
En el invierno hace mucho frío y en verano, calor sofocante.
El clima es templado y cambiante en la primavera y la temperatura
baja abruptamente en el otoño. Llueve mucho en primavera y verano,
y el clima es seco en otoño e invierno. El clima cambia mucho
en diferentes años. Tercera, cambios verticales del clima, que
se nota en los terrenos montuosos circundados por las montañas
en tres direcciones, especialmente en el oeste y sur de la provincia. |
Tierras |
La provincia de Hunan tiene 3.921.600
hectáreas de tierras de cultivo, lo que representa el 18,5%
de la superficie provincial; 9.470.500 hectáreas de tierras
boscosas, ó 44,7%; 159.400 hectáreas de montañas reforestables,
ó 0,8%; y 1.353.800 hectáreas de agua dulce, ó 6,4%. Los principales
suelos de la provincia, el rojo y el amarillo, ocupan más de
la mitad de la superficie provincial. Las tierras cultivadas
aptas para el cultivo del arroz ocupan alrededor del 20%. |
Recursos hidráulicos |
La provincia de Hunan cuenta con un sistema fluvial
relativamente completo. El lago Dongting, el segundo de los
lagos de agua dulce de China, tiene una superficie de agua de
2.691 kilómetros cuadrados. Los principales ríos de la provincia
son el Xiangjiang, el Zishui, el Yuanjiang y el Fengshui, los
cuales entran en el lago de Dongting desde el suroeste y nordeste
para desembocar después en el Yangtsé pasando por Chenglingji.
Los cuatro ríos arriba mencionados cuentan con una longitud
total de más de 2.200 kilómetros en el territorio provincial,
y con cerca de 5.000 afluentes. En la provincia, 5.341 ríos
superan los cinco kilómetros y tienen una longitud total de
90 mil kilómetros. El caudal anual de los ríos es de 200.430
millones de metros cúbicos; el volumen total de los recursos
hidráulicos de la superficie terrestre, de 175.920 millones
de metros cúbicos; y el volumen de las aguas subterráneas de
poca profundidad, de 43.850 millones metros cúbicos. |
Recursos minerales |
La provincia de Hunan abunda en variados yacimientos
minerales. De los más de 140 minerales descubiertos en el territorio
nacional, 111 se hallan en la provincia. De estos minerales,
83 ya tienen declaradas sus reservas, lo que ha hecho de la
provincia una de los mayores yacimientos de variedades minerales
de China. Como “Sitio de Metales no Ferrosos”, la provincia
ocupa importante puesto en el país, tanto por la variedad como
por la cantidad de sus reservas. En la actualidad, la provincia
ha declarado las reservas de 37 metales no ferrosos, entre los
cuales el antimonio está en el primer lugar del mundo; el tungsteno,
el bismuto, etc., se encuentran en el primer lugar de China;
y el plomo, el cinc y otros minerales son abundantes. Los yacimientos
de metaloides ocupan el segundo lugar en la provincia después
de los metales no ferrosos. Las reservas declaradas de fluorita,
laritina, feldespato, espuma de mar y otros se ubica en el primer
lugar del país. Además en la provincia hay más de 30 metaloides
tales como la caliza, la perita, el sílice, y el fósforo. La
reserva del carbón de la provincia está en el primer lugar entre
las nueve provincias y regiones autónomas del sur de China.
|
Recursos energéticos |
La construcción de los recursos energéticos de la
provincia de Hunan se concentra principalmente en la producción
del carbón, el refinamiento del petróleo crudo y la generación
eléctrica.
La provincia de Hunan tiene una reserva declarada de 3.400 millones
de toneladas de carbón, y está explorando yacimientos petrolíferos.
Aunque por el momento no produce petróleo crudo, dispone de
grandes empresas de refinamiento del petróleo crudo.
La reserva de los recursos hidráulicos de la provincia es de
13.324.500 kilovatios, entre los cuales 10.838.400 están aptos
para la generación eléctrica. Ahora, funciona en la provincia
un grupo de grandes centrales eléctricas como Fengtan, Dongjiang
y Wuqiangxi. En 1998, la capacidad instalada de las centrales
hidroeléctricas llegaba a 5.100.000 kilovatios. Se están construyendo
o ampliando centrales termoeléctricas. A finales de 1998, la
capacidad instalada de las centrales termoeléctricas era de
4.820.000 kilovatios. Antes de 2010, se va a construir un grupo
de nuevas centrales hidroeléctricas y termoeléctricas, y se
terminarán los preparativos para la construcción de una central
nuclear. La red eléctrica de Hunan cubre ahora más del 90% del
territorio provincial. |
Recursos biológicos |
La fauna de Hunan tiene numerosas especies y se distribuye
por amplias extensiones de la provincia. Según estadísticas
parciales, hay 70 especies de mamíferos, 310 aves, más de 70
reptiles y más de 160 peces. Entre los animales salvajes de
la provincia, 44 están bajo protección estatal, entre los cuales
el delfín chino, el tigre del sur de China y otros 16 son de
primera categoría; el macaco, el mono tocón y otros 17, de segunda;
y el oso negro y otros seis, de tercera.
La provincia de Hunan se encuentra situada en la zona subtropical,
su clima es templado y su forestación es frondosa. Las tierras
boscosas cubren el 34,3% del territorio provincial. La superficie
silvícola equivale el 57,4% de la provincial. En la provincia
existen 2.470 especies de plantas leñosas, la reserva de los
árboles en crecimiento es de 184 millones de metros cúbicos,
todos maderables, con un crecimiento anual de 11 millones de
metros cúbicos. Por ello, la provincia de Hunan es una de las
bases madereras principales del sur de China. Además, la provincia
es rica en recursos de pastizales. |
Recursos de turismo |
En la provincia de Hunan se ven bellas montañas y
fascinantes ríos, y existen numerosos lugares de valor cultural
e histórico. Se han descubierto más de 20 mil lugares de interés
cultural e histórico. De ellos, 22 están bajo protección estatal,
y 211, bajo la protección provincial. Hunan cuenta con cuatro
reservas naturales de importancia estatal, 22 de importancia
provincial y 21 jardines boscosos estatales. En la provincia,
las variadas reservas naturales cubren una superficie total
de más de 7.260 kilómetros cuadrados, el 3,43% de la provincia.
Ahora en la provincia hay 43 zonas de paisajes abiertas al turismo.
Son de importancia nacional los cuatro paisajes de la montaña
Hengshan, Wulingyuan, el Pabellón de Yueyang y el lago de Dongting,
y Shaoshan, a los cuales siguen los 27 paisajes de importancia
provincial. Wulingyuan, que comprende las montañas Zhangjiajie,
el valle de Suoxi, las montañas Tianzi y el río Mengdong, tiene
una especial configuración topográfica. Los ríos con aguas diáfanas,
las grutas kársticas encantadoras, los termales numerosos, los
árboles altos y antiguos, y los distintos animales salvajes
dotan de un particular atractivo al paisaje local. Wulingyuan
ha sido declarado Patrimonio Natural de la Humanidad por la
UNESCO. La montaña Hengshan es un importante sitio santo del
budismo y un renombrado lugar de veraneo. El pabellón Yueyang
se ha hecho famoso dentro y fuera de China por su milenaria
historia, sus bellas leyendas y su majestuosidad arquitectónica.
Changsha, capital provincial, es una ciudad de fama histórica
y cultural. Allí, los mausoleos Mawangdui de la dinastía Han,
la montaña de Yuelu, el quiosco de Aiwan, la bahía de Juzi y
la academia de Yuelu y la antigua sede del comité del Partido
Comunista de China en Hunan son grandes atracciones del turismo. |
Medioambiente y problemas
por resolver |
En 2001, la provincia de Hunan estableció 129 estaciones
de monitoreo de la contaminación con 2.107 trabajadores, realizó
331 programas de descontaminación invirtiendo 271 millones de
yuanes, tiene 157 zonas de control de polvo y humo, con una
superficie de 495.200 metros cuadrados; y 126 zonas de control
de contaminación sonora, con una superficie de 257.700 metros
cuadrados. El tratamiento de las aguas residuales urbanas, de
la basura urbana, la reutilización de las aguas industriales
ocupan respectivamente el 27,3%, el 52,1% y el 54,0%, con 9,2,
1,6 y 1,9 puntos porcentuales más que el año anterior. Se han
logrado grandes éxitos en la descontaminación integral del lago
Dongting, su ambiente ecológico ha mejorado paso a paso, su
superficie de agua se ha agrandado y su capacidad de almacenaje
de agua de crecida se ha elevado.
Sin embargo, la contaminación medioambiental y la destrucción
del medio ecológico no están controladas de manera eficaz en
ciertas regiones. |
|
II. Población |
Estadísticas
demográficas |
A finales de 2001, la provincia tenía
una población de 65.958.500 de habitantes, entre los cuales
20.315.200 eran urbanos y 45.643.300 eran rurales. Los menores
de 14 años de edad representaban el 21,3% de la población provincial,
los de entre los 15 y 64 años de edad, el 70,9% y los mayores
de 65 años de edad, el 7,8%. |
Crecimiento
demográfico |
En 2001, la natalidad de la población
provincial fue del 11,8‰, la mortalidad fue del 6,7%; y el crecimiento
vegetativo fue del 5,1%. |
Promedio de vida |
69 años. |
Etnias y su distribución |
En la provincia de Hunan viven 41 etnias, entre ellas
han, tujia, miao, yao, dong, bai, hui y uigur. Conforme al quinto
censo demográfico nacional de 2000, en la población provincial,
los han ocupan el 89,79%, con 57.825.400 miembros. Las otras
minorías étnicas ocupaban el 10,21%, con 6.575.300 miembros.
En comparación con el cuarto censo demográfico nacional de 1990,
el porcentaje de las minorías étnicas en la población provincial
aumentó en 2,25 puntos porcentuales. La mayoría de las minorías
étnicas se distribuyen en las zonas montañosas del oeste, sur
y este de Hunan. |
Educación |
El quinto censo demográfico nacional revela que entre
los habitantes mayores de seis años edad de la provincia, 1.885.100
personas recibieron la educación superior, el 3,12%; 7.164.300
personas recibieron la educación de la escuela secundaria del
segundo ciclo (incluida la educación secundaria especializada),
el 11,84%; 22.962.500 personas recibieron la educación de la
escuela secundaria del primer ciclo, el 37,95%; 24.683.800 personas
recibieron la educación de la escuela primaria, el 40,80%. En
la provincia de Hunan hay 2.995.400 analfabetos y ocupan el
5,98% de la población provincial de los mayores de 15 años de
edad.
A finales de 2001, en la provincia había 61 centros docentes
superiores regulares, con 331.300 estudiantes, 16 instituciones
de postgraduados con 10.589 estudiantes, 26 centros docentes
para los adultos con 252.500 estudiantes, 125 escuelas secundarias
especializadas con 240.900 estudiantes, y 4.695 escuelas secundarias
regulares con 4.255.900 estudiantes. La tasa de ingreso en las
escuelas secundarias regulares del primer ciclo fue de 93% y
la interrupción de los estudios fue de 3,4%. 6.010.260 personas
estudiaban en las 29.340 escuelas primarias regulares, y el
ingreso en estas escuelas fue de 97,9% entre los niños a edad
escolar, mientras la tasa de interrupción de los estudios fue
de 0,54%. |
|
III. Economía |
Producto Interno Bruto |
En el 2001, el Producto Interno
Bruto (PIB) de la provincia de Hunan fue de 398.300 millones
de yuanes, 9,0% más que el año anterior. |
PIB per cápita |
En 2001, el PIB per cápita fue de
6.054 yuanes, para un aumento del 8,4%. |
Composición del PIB |
En 2001, el valor agregado del sector
primario fue de 8.260.000 yuanes, 4.0% más; el del sector secundario,
de 15.700.000, 10,0% más; el del sector terciario, de 15.870.000,
10,5% más. El porcentaje que ocupan los tres sectores en el
PIB fue de 20,7: 39,4: 29,9, y en comparación con el año anterior,
el del sector primario bajó en 0,6 puntos porcentuales y el
del sector secundario, en 0,2 puntos porcentuales, mientras
el del sector terciario subió en 0,8 puntos porcentuales. |
Empleo en las
ciudades |
En 2001, se intensificaron los esfuerzos para
propiciar empleo. Según las estadísticas de los departamentos
de trabajo, a finales del año, había 461.200 empleados y obreros
desplazados de sus puestos de trabajo en las empresas de propiedad
estatal, 7,8% menos que en 2000. El reempleo de los mencionados
empleados y obreros fue de 11,7%. Los desempleados urbanos registrados
en el año fueron 303.400 personas, entre las cuales 220.000
fueron colocadas en nuevos puestos de trabajo, y el porcentaje
de desempleo urbano registrado fue de 4.0%. |
Población necesitada
y el programa de auxilio |
En 2001, la provincia de Hunan invirtió 1.280
millones de yuanes en el programa de auxilio a la población
necesitada, de manera que ésta descendió a finales del año a
1.100.000 personas, con 200.000 menos en comparación con 2000. |
Ingresos financieros |
En 2001, se consiguieron ingresos financieros
de 36.165 millones de yuanes, 10,03% más que el año anterior,
cifra que sobrepasó por primera vez el crecimiento del Producto
Nacional Bruto. |
El valor de
la producción industrial y su crecimiento |
En 2000, el valor de la producción industrial
fue de 146.795 millones de yuanes, 10,7% más. En 2001, las grandes
industrias hicieron realidad el índice general de su eficiencia
económica de 102,26%, con 8,36 puntos porcentuales más que el
año anterior, y lograron una ganancia de 5.167 millones de yuanes,
48,66% más. |
Comercio exterior |
En 2001, debido al lento crecimiento de la economía
mundial, decreció el ritmo del comercio exterior. El valor global
anual de la exportación y la importación fue de 2.758 millones
de yuanes, 9,8% más que el año anterior, entre los cuales 1.754
corresponden a la exportación, con un aumento de 6,1%, y 1.004
millones a la importación, para un aumento del 16,9%. |
Utilización
de inversiones extranjeras |
En 2001, se acordó la utilización de 1.331 millones
de dólares de inversión extranjera, 21,7% más, y se utilizaron
1.187 millones, 7,1% más. Entre ellos, 810 millones de dólares
fueron invertidos directamente por los comerciantes extranjeros,
con un aumento del 18,8%.
La cooperación económica con el exterior creció en gran medida.
El monto global de los contratos de obras ingenieras, cooperación
laboral, diseños y consultas firmados en el año, llegó a los
270 millones de yuanes, 44,3% más; el volumen de negocios fue
de 265 millones de yuanes, superior en 91,4%. |
Principales
industrias |
La industria de la provincia de Hunan, con ramas
completas, ya tiene configurada una estructura industrial con
la siderometalurgia, la maquinaria, la electrónica, los productos
alimenticios, la energética, los materiales de construcción
y otras industrias. |
|
IV. Telecomunicaciones |
Teléfonos |
En 2001, en la provincia había 7.585.000
usuarios de teléfonos fijos, para un 10,9% más que el año anterior.
La popularización del teléfono fue de 11,5%, para un aumento
de 0.8 puntos porcentuales. Había 4.103.800 usuarios de teléfonos
móviles, ó 73,6% más; 1.072.000 usuarios de Internet, ó 88,1%
más. El monto global anual de las operaciones de telecomunicaciones
y correos fue de 18.777 millones de yuanes, para un 37,8% más. |
Radiodifusión y televisión |
A finales de 2001, la provincia contaba
con 11 estaciones de radiodifusión, 25 estaciones de emisión
y transmisión de onda media y corta, 15 estaciones de televisión,
y 50 emisoras y transmisoras de televisión de una potencia mayor
a 1.000 kilovatios. La televisión cubre el 91,7% de la población
provincial, mientras la radiodifusión abarca el 81,6%. |
|
V. Transporte |
Ferrocarriles |
Los ferrocarriles de Beijing a Guangzhou
y de Jiaozuo a Liuzhou pasan de norte a sur por la provincia
de Hunan, y los ferrocarriles de Zhejiang a Jiangxi, Hunan a
Guizhou, Hunan a Guangxi y Shijiazhuang a Changsha la atraviesan
del este al oeste. La provincia tiene 2.275 kilómetros ferrocarriles
en servicio, además de más de 1.200 kilómetros de ferrocarriles
locales y especializados, que se unen con los ferrocarriles
estatales. Zhuzhou y Huaihuan son grandes estaciones ferroviarias
de maniobras. Por los ferrocarriles se puede llegar a 14 municipios,
prefecturas y la mayoría de los distritos de la provincia. |
Carreteras |
En la provincia de Hunan, cuatro carreteras
estatales verticales y tres horizontales se entrecruzan con
más de 70 carreteras provinciales y con las tupidas carreteras
interdistritales e intercantonales. A finales de 1998, la densidad
de carreteras de la provincia era de 28,3 kilómetros por 100
kilómetros cuadrados. La longitud total de las carreteras era
de 60.077 kilómetros, el cuarto puesto del país. Las carreteras
de la provincia comunican al 98% de los cantones y poblados
y a 86% de las aldeas administrativas. Las carreteras clasificadas
son 32.247 kilómetros. 172 kilómetros de autopistas están en
servicio y 600 kilómetros en construcción. |
Vías fluviales |
Entre los ríos de la provincia, más de 15 mil kilómetros
son navegables. Las vías de navegación fluvial llegan al 95%
de los distritos y municipios y al 30% de los cantones y poblados.
Desde los dos muelles de exportación de 5 mil toneladas del
puerto de Chenglingji se puede navegar hasta el mar. |
Aviación civil |
En la provincia de Hunan hay 50 líneas de aviación
civil en servicio, por las cuales se puede llegar a 45 ciudades
grandes y medianas del país. El aeropuerto internacional de
Huanghua, y los aeropuertos de Zhangjiajie y de Changde, cuentan
con vuelos internacionales directos a Hong Kong, Bangkok, Seúl
y otras ciudades, además de las principales ciudades nacionales. |
|
VI. Políticas preferenciales para las inversiones extranjeras |
Resumen de las políticas
preferenciales de la provincia de Hunan para la transferencia
de los derechos de propiedad |
A) Formas de transferencia
1. Los derechos de propiedad se puede transferir a través de
diferentes formas tales como la venta integral, la venta parcial,
la cooperación administrativa, la inversión mixta, el anexo
por medio de compra, y la venta del derecho de gestión de las
instalaciones públicas.
B) Gastos
2. Si las empresas de inversión extranjeras anexan empresas
de forma integral, y dan trabajo a sus empleados y obreros,
se les descuentan los siguientes gastos de su capital neto
debidamente evaluado:
a) Con el egreso real del año anterior como base, se descuentan,
en un plazo de 10 años, los gastos de tratamiento médico de
los empleados y obreros jubilados, retirados, los heridos
durante el horario de trabajo y los pacientes de enfermedades
ocupacionales, así como las pensiones y los subsidios que
se dan a las familias de víctimas por accidentes ocupacionales.
b) Sobre un cálculo de tres veces el salario social promedio
de la provincia del año anterior se descuentan los gastos
de colocación del personal sobrante, tomando en cuanta el
20% de los empleados y obreros activos.
3. Los gastos de compra de los derechos de propiedad de las
empresas se puede cancelar en plazos de tres años. Pero el
primer pago no debe ser menor al 40%. En caso de que se cancelan
de una vez todos los gastos, se puede descontar el 20%, y
en caso de que se cancelen en dos años, se puede descontar
el 10%.
4. El precio de los derechos de propiedad de las empresas
se determina según el mercado. Previa autorización, el precio
concluido puede ser más bajo que su valor evaluado.
5. Si sus activos y sus deudas están en balance equilibrado,
las empresas pueden venderse a precio de cero capital, siempre
que hipotequen sus activos para garantizar las continuas operaciones
de estas empresas.
C) Tierras
6. Si se alquila el usufructo de tierras que las empresas
compradas o anexadas obtuvieron a través de la designación,
el pago representará en un término de cinco años un 30% del
precio mínimo de venta de tierras establecido por el Estado.
Si se vende, se paga el 50% del precio mínimo. Si se cancela
dentro de 60 días, se descuenta el 20% del monto global; si
se paga a plazos, se debe cancelar el 25% de los gastos de
la venta dentro de 60 días y cancelar el resto dentro de cinco
años.
7. Previa autorización de los departamentos de administración
de tierras, con las empresas anexadas o contratadas no se
aplica la política del uso pagado de las tierras designadas
dentro de cinco años, siempre que estas tierras no se transfieran
ni se dediquen a otros fines.
D) Créditos y deudas
8. Los préstamos que las empresas vendidas pidieron prestados
de los departamentos financieros estatales, previa autorización,
pueden convertirse en inversión y capital estatales.
9. El ingreso que las empresas vendidas obtuvieron en la reforma
del sistema de viviendas, queda como fondo de la misma reforma
en la entidad dueña del derecho de propiedad. Después de contabilizarse,
separando los activos no productivos, se pone a disposición
del Estado o a cargo temporal de las empresas anexadas.
10. Los compradores de las empresas vendidas en forma integral
pueden pagar las pérdidas económicas de estas empresas con
sus ganancias de pre-impuestos dentro del plazo establecido
por la ley de impuestos.
E) Impuestos
11. A las empresas cuyo personal contratado entre empleados
y obreros desplazados de sus puestos de trabajo en la provincia
represente más del 20% de su total, los departamentos financieros
estatales les devuelven, previa autorización, el impuesto
de la renta que pagan a los departamentos de fiscales en dos
años.
12. Tomando como base los impuestos que las empresas vendidas
debían pagar en el año anterior y previa autorización, los
departamentos financieros estatales devuelven en tres años
la parte del impuesto de la renta excedente de la base y el
50% de la parte retenida por los departamentos locales del
impuesto al valor agregado excedente de la base, que recaudan
los departamentos fiscales.
13. Las empresas productivas de inversión extranjera cuyo
plazo de gestión es mayor de 10 años, están exentas del impuesto
de la renta empresarial en el primer y segundo año, a partir
del año en que generan utilidades, y pagan la mitad del impuesto
desde el tercer hasta el quinto año (Trato preferencial de
exención de dos años y disminución de tres años).
14. Además del trato preferencial de exención de dos años
y disminución de tres años, a las empresas de inversión extranjera
que se dedican a la agricultura, la silvicultura y la ganadería,
y a las que se establecen en las regiones pobres, previa solicitud
de estas empresas y autorización de la Administración Estatal
de Impuestos, se les disminuye, en los 10 años siguientes,
del 15% al 30% del impuesto sobre la renta empresarial que
deben pagar.
15. Además del trato preferencial de exención de dos años
y disminución de tres años, las empresas de inversión extranjera
que exportan sus productos, pueden pagar la mitad del impuesto
de la renta empresarial según la actual tarifa de impuestos,
siempre que el valor de sus productos exportados sobrepase
el 70% del valor global de su producción.
16. Además del trato preferencial de exención de dos años
y disminución de tres años, las empresas de inversión extranjera
de tecnología avanzada pueden prorrogar el plazo de disminución
de la mitad del impuesto de la renta empresarial para otros
tres años.
17. Si los inversionistas extranjeros de las empresas de inversión
extranjera reinvierten directamente las ganancias en sus empresas,
o las reinvierten como capital para fundar otras empresas
con un plazo de gestión mayor de cinco, se les devuelve el
40% del impuesto sobre la renta empresarial que han pagado
sobre la parte reinvertida, previa autorización y solicitud.
Si ellos reinvierten para establecer o ampliar empresas que
exportan sus productos, o empresas de tecnología avanzada
con un plazo de gestión mayor de cinco años, se les reembolsa
todo el impuesto de la renta empresarial que han pagado sobre
la parte reinvertida.
18. Las utilidades, que los inversionistas extranjeros ganan
en las empresas de inversión extranjera, están exentas del
impuesto sobre la renta.
19. Las empresas de inversión extranjera que se establecen
en las zonas de desarrollo industrial de alta y nueva tecnología
de la provincia autorizadas por el Consejo de Estado pagan
15% el impuesto sobre la renta, si se les clasifica como empresas
de alta y nueva tecnología.
20. Las empresas de inversión extranjera que invierten en
los municipios de Changsha y de Yueyang disfrutan de tratos
fiscales preferenciales para con las zonas económicas litorales
abiertas.
a) Las empresas de inversión extranjera de producción, que
se establecen en los municipios de Changsha y Yueyang, pagan
a 24% el impuesto de la renta empresarial.
b) Los proyectos, que se desarrollan en los municipios de
Changsha y de Yueyang,
1) de tecnología y ciencia intensivas;
2) de una inversión extranjera mayor de 30 millones de dólares,
que se necesita largo tiempo para recuperarla;
3) de construcción de obras de energía, transporte y puertos;
pagan 15% del impuesto sobre la renta empresarial, (previa
autorización de la Administración Estatal de Impuestos).
21. Si las empresas de inversión extranjera de producción
establecidas en la provincia tienen un plazo de gestión mayor
de 10 años, quedan exentas durante 10 años del pago de impuestos
locales (incluidos el impuesto local sobre la renta, el impuesto
sobre bienes raíces urbanos, el impuesto sobre el uso de vehículos
y barcos y el impuesto sobre la matanza de reses. Lo mismo
en adelante.) Las empresas no productivas de inversión extranjera,
con un plazo de gestión mayor de 10 años, están exentas de
los impuestos locales durante cinco años.
22. Están exentas de los impuestos locales las empresas de
las industrias infraestructurales de energía, transporte instalaciones
básicas, materias primas y materiales, y las empresas de inversión
extranjera que se establecen en las zonas de desarrollo económico
y tecnológico y de desarrollo industrial de alta y nueva tecnología.
23. Los gastos de evaluación, compra y venta, subasta y visado
del notario público de activos, que se generan en la transferencia
de los derechos de propiedad, se cobran a menos de 50% de
la tarifa actual. Para tramitar el registro, la modificación
de los derechos de propiedad y el cambio del nombre del propietario
en los departamentos de administración industrial y comercial,
se cobra sólo el costo.
Proceso de la transacción de los derechos de propiedad
A) Etapas básicas
Lógica del proceso de trabajo |
Departamentos gubernamentales o intermediarios |
Información y consulta |
Organismo de transacción de derechos de propiedad |
Registro y apoderamiento |
Organismo de transacción de derechos de propiedad |
Inspección y negociación |
Organismo de transacción de derechos de propiedad |
Valoración de los activos |
Organismo de valoración de los activos |
Cierre de la negociación y firma del contrato |
Organismo de transacción de derechos de propiedad |
Evaluación y autorización |
Los departamentos de las propiedades estatales, de inversiones
extranjeras y otros |
Liquidación y transferencia |
Organismo de transacción de derechos de propiedad |
Modificación del título de derecho de propiedad |
Los departamentos de propiedades estatales, de administración
de tierras, de administración industrial y comercial,
de impuestos y otros |
B) Trabajo de las etapas
1. Información y consulta: Por medio de las redes de información
y de otras formas, los organismos de transacción de derechos
de propiedad hacen públicas las informaciones de la transacción,
aceptan consultas de las partes vendedoras y compradoras, les
proporcionan informaciones y recomendaciones relacionadas para
que lleguen a un acuerdo inicial.
2. Registro y apoderamiento: Ambas partes de la transacción
registran el negocio en los organismos de transacción de derechos
de propiedad, firman un poder con estos organismos y les entregan
los datos concernientes para su evaluación. Una vez aceptado
el apoderamiento, los organismos evalúan el negocio de manera
integral, elaboran el proyecto de trabajo y organizan su práctica.
Los organismos hacen, a nombre de las dos partes de la transacción,
los trámites de evaluación y autorización del negocio, y de
modificación del título de los derechos de propiedad, o les
ayudan a hacerlos, proporcionándoles un servicio completo y
satisfactorio.
3. Inspección y negociación: Se hace la evaluación integral,
se elabora el proyecto de trabajo y se organizan la inspección
y la negociación sobre las empresas en cuestión.
4. Valoración de los activos: La parte vendedora encarga a los
organismos competentes de valoración de los activos para que
valoren sus activos de la transacción.
6. Cierre de la negociación y firma del contrato: Después de
que ambas partes llegan a un acuerdo sobre la transacción, los
organismos de transacción de derechos de propiedad presiden
la firma del contrato de transacción de los derechos de propiedad,
redactado de manera unificado, y lo visan.
7. Liquidación y transferencia: Ateniéndose a las estipulaciones
del contrato, las dos partes de la transacción liquidan el precio
acordado y los gastos concernientes y transfieren los activos.
Los organismos de transacción de derechos de propiedad les expiden
el certificado de transferencia de los derechos de propiedad.
8. Modificación de los títulos de derecho de propiedad: Las
dos partes de la transacción modifican los correspondientes
papeles de derecho de propiedad en los departamentos de las
propiedades estatales, de las inversiones extranjeras, de administración
de tierras, de administración industrial y comercial, de impuestos,
los bancos, los departamentos de trabajo, los departamentos
financieros, etc., presentándoles los documentos de autorización,
el certificado de transferencia de derechos de propiedad y el
contrato de transacción de los derechos de propiedad visado.
C) Datos necesarios de las dos partes de la transacción
1. La parte vendedora
a) Del departamento responsable o del cuerpo principal inversionista
(compañías matrices)
1) Copias de la licencia de negocios de la persona jurídica
de la empresa, y de los válidos documentos del representante
señalado;
2) El documento de autorización o la resolución de la junta
directiva que acceden la transferencia.
b) De la empresa vendedora
1) Copias de la licencia de negocios de la persona jurídica
de la empresa, y de los válidos documentos del representante
señalado;
2) La copia del título de propiedad de los activos estatales
(de las empresas de propiedad estatal);
3) El contrato de inversión mixta o de administración cooperativa;
4) El título del usufructo de tierras, y el título de propiedad
de los bienes raíces o el contrato de arrendamiento;
5) La resolución de la asamblea de los accionistas (o de la
junta directiva) o de la asamblea de los empleados y obreros
de la empresa;
6) El estatuto de la empresa;
7) Las estadísticas de la contabilidad de los últimos dos
años y las recientes;
8) El informe de valoración de los activos, si se lo ha hecho.
9) Otros.
2. La parte compradora
1) Copias de la licencia de negocios de la persona jurídica
de la empresa, y de los válidos documentos del representante
legal.
2) La copia del carné de identidad de la parte compradora
y su certificado de no tener empleo público, si es persona
natural,
3) Los certificados de registro comercial y del representante
legal, si la parte compradora es comerciante extranjero.
4) Los documentos de autorización y la resolución de los departamentos
responsables o de la asambleas de los accionistas (o de la
junta directiva), que acceden a la compra.
5) Las últimas estadísticas de contabilidad verificadas por
la oficina de contabilidad y otros documentos de credibilidad.
6) El plan de inversión de post-compra.
7) Otros.
|
Varias Regulaciones
del Tribunal Popular Superior de la Provincia de Hunan Acerca
de la Protección Según la Ley de los Derechos e Intereses
Legítimos de los Comerciantes Extranjeros |
(Promulgadas por el tribunal popular superior de la
provincia de Hunan el 3 de junio de 1998)
Con el propósito de proteger, según la ley, los derechos
e intereses legítimos de las partes interesadas de los casos
con comerciantes extranjeros, y fomentar la cooperación económica
y comercial con el exterior y la asimilación de inversiones
extranjeras, después de completar y perfeccionar las Regulaciones
Acerca de Proteger los Derechos e Intereses Legítimos de los
Comerciantes Extranjeros Según la Ley, promulgadas por el
presente tribunal popular el 6 de junio de 1995, se elaboran
las siguientes regulaciones, conforme a las estipulaciones
de las leyes y reglamentos relativos y al consentimiento del
comité provincial de Hunan del Partido Comunista de China:
1. Se protegen, según la ley, los derechos e intereses legítimos
de los comerciantes extranjeros de desarrollar actividades
económicas en la provincia de Hunan. Todas las actividades
económicas desarrolladas por los comerciantes extranjeros
están bajo la protección de la ley, siempre que no perjudiquen
la seguridad estatal ni los intereses públicos sociales. Los
tribunales populares deben confirmar los derechos e intereses
de los comerciantes extranjeros que estipulan las leyes y
los reglamentos estatales, y los intereses que los gobiernos
locales les conceden al aplicar las políticas preferenciales
según la ley. Los tribunales populares deben castigar según
la ley toda violación de sus derechos e intereses legítimos.
2. Se protegen según la ley las relaciones contractuales legales.
Se debe reconocer la eficiencia de las relaciones contractuales
con el extranjero, si sus partes interesadas han exteriorizado
con claridad su real voluntad, y si su contenido no contradice
a las leyes y reglamentos, no perjudica la seguridad estatal
ni los intereses públicos sociales. Los tribunales populares
deben hacer lo mismo con aquellas relaciones contractuales
sin ciertos elementos formales que no han cumplido los trámites,
o que no han sido debidamente evaluadas y autorizadas, si
pueden cumplir los mencionados trámites y ser debidamente
evaluadas y autorizadas antes del cierre de la instrucción
de la primera instancia.
3. Se respeta la opción de los comerciantes extranjeros sobre
las leyes y las prácticas internacionales aplicables. Bajo
la condición previa de no perjudicar la seguridad estatal
ni los intereses públicos sociales, se aplican las leyes según
lo convenido si las partes interesadas de los casos con comerciantes
extranjeros han convenido. Cuando las partes interesadas no
han convenido, se determinan las leyes aplicables según el
principio de las relaciones más estrechas. Si los convenios
internacionales, que nuestro país firmó o participó, contradicen
a las leyes chinas, se aplican los convenios internacionales,
excepto aquellas cláusulas que China declaró aceptar con reservas.
En caso de que no se encuentran estipulaciones respectivas
en las leyes y reglamentos de nuestro país, se aplican las
prácticas internacionales.
4. Se atacan según la ley las actividades ilegales y criminales
de violar el derecho de persona y el derecho de propiedad
de los comerciantes extranjeros. A los que agreden estos derechos
y perturban el orden administrativo de las empresas extranjeras,
se debe castigarlos según la ley si sus actividades ya constituyen
delitos. Se priva de la libertad o se impone multas económicas
a los que han cometido infracciones. Si las víctimas presentan
un pleito civil como caso independiente o caso adicional,
los tribunales populares deben proteger según la ley sus derechos
e intereses civiles legítimos. Si la agresión no constituye
todavía un delito, los tribunales populares deben ordenar
que el agresor la suspenda, y dictar un fallo para que indemnice
las pérdidas si es preciso.
5. La ley protege la igualdad de derechos en procesos judiciales
que involucren a comerciantes extranjeros, quienes tienen
derecho a entablar procesos contra las violaciones de sus
derechos e intereses legítimos en los tribunales populares,
y a entablar procesos administrativos contra las actividades
administrativas concretas de los departamentos administrativos
que violan la autonomía administrativa de sus empresas y otros
derechos e intereses legítimos. Cuando los comerciantes presentan
acusaciones o las responden ante los tribunales populares
de la provincia, gozan de los mismos derechos y obligaciones
judiciales que los ciudadanos y personas jurídicas de China.
Los tribunales populares deben instruir con justicia estos
casos y no practican el proteccionismo local. A los que incurren
en la práctica del proteccionismo local, se les investiga
y castiga con severidad y se les exige la responsabilidad
a los respectivos dirigentes.
6. Se aceptan de manera preferencial los casos con comerciantes
extranjeros. Los tribunales populares abren de manera preferencial
los casos con comerciantes extranjeros que reúnen las necesarias
condiciones, se envía a tiempo el aviso de apertura, y se
los manda al juzgado para instruirlos al día siguiente de
su aceptación. Cuando los comerciantes extranjeros tienen
dificultades temporales para pagar la instrucción, los tribunales
populares pueden permitirles postergar este pago, si así lo
solicitan. Respecto a los casos que no reúnen las condiciones
para darles curso, se debe proponer a los comerciantes extranjeros
que entablen procesos cuando las condiciones maduren. Cuando
los contratos con comerciantes extranjeros contienen estipulaciones
de arbitraje, o las partes interesadas han convenido sobre
el arbitraje después de firmar estos contratos, se debe hacer
la solicitud a las comisiones de arbitraje.
7. Según la ley, se instruyen de manera abierta y con justicia
los casos con comerciantes extranjeros. En la instrucción
se da prioridad al procedimiento sencillo y fácil si se puede
hacerlo. En los casos que se pueden instruir con el procedimiento
regular, se instruye de manera directa y abierta, se promueve
la entrega y la discusión sobre las pruebas en una misma audiencia
y la judicatura colegiada las confirman en ella misma. Se
tratan y concluyen con rapidez estos casos, sentenciando con
justicia. Se media en los casos en que resulta pertinente,
para disminuir la carga de los procesos judiciales. Cuando
los comerciantes extranjeros solicitan reabrir los casos ya
sentenciados, se debe revocar los veredictos siguiendo el
procedimiento de supervisión de los procesos judiciales si
existen errores, y se debe rechazar las apelaciones de inmediato
si éstas no están bien fundamentadas.
8. Según la ley, se aplica con prudencia el control y las
medidas coactivas de propiedades. Al practicar las medidas
de control o ejecución previos de las propiedades en los casos
de comerciantes extranjeros, se debe hacer bajo estrictas
condiciones y dentro de las estipulaciones de la ley, y no
se puede confiscar, congelar, o embargar de manera arbitraria
las propiedades de los comerciantes extranjeros, Se prohíbe
ampliar el control de las propiedades fuera de la demanda
y la solicitud de los procesos judiciales. Si existe la necesidad
de arrestar a los comerciantes extranjeros y los representantes
legales de las empresas de inversión extranjera o hay necesidad
de retener sus documentos, se debe solicitar la autorización
de los tribunales populares de instancias superiores para
tal fin. Los tribunales populares superiores deben intensificar
su supervisión sobre los tribunales populares inferiores,
y corregir sus errores cuando los descubran.
9. Se intensifica la ejecución de los fallos de los casos
con comerciantes extranjeros. Si los comerciantes extranjeros
solicitan a los tribunales populares de la provincia la ejecución
de los veredictos o los fallos de arbitraje en vigor, los
tribunales populares deben urgir a las partes interesadas
cumplirlos a tiempo. En caso de que las partes interesadas
tienen capacidad de cumplirlo y rehúsan cumplirlos, se debe
aplicar las medidas coercitivas para su cumplimiento. En caso
de que las partes interesadas no sean capaces de cumplirlos,
los tribunales populares aplican la ley interrumpiendo el
proceso después de avisar a los comerciantes extranjeros,
y puede poner fin a la ejecución, previo consentimiento de
los comerciantes extranjeros. Cuando los comerciantes extranjeros
solicitan la ejecución de los fallos en vigencia legal de
los tribunales extranjeros, los mismos deben contar con el
reconocimiento de los tribunales populares intermedios chinos
que tienen esta jurisdicción. Si entre los países de los mencionados
tribunales extranjeros y el nuestro existen convenios internacionales
o relaciones de beneficio recíproco, los tribunales populares
ejecutores que aceptan estos casos deben reconocerlos y ejecutarlos
después de verificarlos. En caso contrario, los tribunales
populares intermedios de nuestro país que tienen esta jurisdicción
pueden emitir un nuevo fallo para su ejecución.
10. Se procura la eficiencia, la integridad, la honradez y
la prudencia en la instrucción de los casos con comerciantes
extranjeros. Los tribunales populares deben acelerar la instrucción
de los casos para proteger de manera oportuna los derechos
e intereses legítimos de los comerciantes extranjeros. Durante
la instrucción de los casos, se prohíbe aceptar el obsequio
de dinero y objetos y la invitación a banquetes que ofrecen
los comerciantes extranjeros, se aplica la prudencia, y no
se debe aprovechar el privilegio y tratar con desmesura a
los comerciantes extranjeros. Cualquier violación de las normas
arriba mencionadas será investigada y castigada seriamente.
11. Se instruyen los casos con comerciantes extranjeros en
organismos especializados. En el tribunal popular superior
de la provincia las cortes especializadas están a cargo de
estos casos. En los tribunales populares intermedios y de
base, donde los casos con comerciantes extranjeros son numerosos,
se debe formar cortes o judicaturas colegiadas especializadas
para instruirlos de manera oportuna y correcta.
12. Se ofrece la consulta jurídica sobre los casos con comerciantes
extranjeros. La sociedad de jueces del tribunal popular superior
de la provincia ha fundado el centro de consulta jurídica
sobre las inversiones de los comerciantes extranjeros, acepta
consultas de los comerciantes extranjeros y contesta a preguntas
sobre el sistema legal y el procedimiento judicial, las leyes
relativas a los extranjeros y otras leyes, reglamentos y políticas
de nuestro país. Los casos que tienen que ver con la región
administrativa especial de Hong Kong, así como Macao y Taiwan
están dentro de las estipulaciones de las presentes regulaciones.
|
Métodos
experimentales de la provincia de Hunan para con las inversiones
de los comerciantes extranjeros en el desarrollo de los bienes
raíces
XZBFZ 1992/15 |
Con el fin de alentar a que los comerciantes
extranjeros inviertan en el desarrollo de los bienes raíces
y de fomentar el crecimiento económico de la provincia de Hunan,
se elaboran, con el consentimiento del gobierno popular provincial,
los presentes métodos experimentales:
1. El desarrollo de los bienes raíces se entiende como los negocios
en que los comerciantes extranjeros invierten en el territorio
provincial para explotar grandes extensiones de tierra, transformar
viejas zonas urbanas, construir instalaciones infraestrcturales
y viviendas, transferir según la ley el usufructo de las tierras
explotadas, y administrar los bienes raíces que ellos mismos
construyen.
2. El desarrollo de los bienes raíces de inversión extranjera
puede asumir la forma de inversión exclusiva, inversión mixta
o la administración cooperativa. Previa autorización, se puede
fundar empresas de desarrollo de bienes raíces en calidad de
persona jurídica independiente.
Según los reglamentos concernientes, y el principio del equilibrio
entre el capital registrado y el plan de inversión del proyecto
de construcción, las empresas de desarrollo de bienes raíces
deben tener un capital registrado mayor a un millón de dólares.
Las empresas de desarrollo de bienes raíces de inversión mixta
y de administración cooperativa se deben formar, en principio,
con las empresas de desarrollo integral de bienes raíces de
la provincia que cuentan con los certificados de las empresas
de desarrollo urbano integral del tercer grado hacia arriba.
Previa autorización, las empresas de desarrollo de bienes raíces
de inversión extranjera exclusiva pueden cooperar en el desarrollo
de bienes raíces con las entidades (empresas) de la provincia
que ya disponen de usufructo de tierras y de derechos de propiedad
de los inmuebles. Los bienes raíces que se reparten según contratos
entre las partes china y extranjera pueden vender en el mercado
de inmuebles.
3. Los bienes raíces que los comerciantes extranjeros construyen
con su inversión se pueden transferir, vender, alquilar, hipotecar,
heredar o donar dentro de las estipulaciones de la ley, y su
precio está sometido a los cambios del mercado.
4. Para fundar empresas de desarrollo de bienes raíces de inversión
extranjera, se debe hacer la solicitud respectiva conforme al
siguiente proceso:
Para fundar empresas de desarrollo de bienes raíces de inversión
extranjera (incluidas las de inversión exlusiva, las de inversión
mixta y las de administración cooperativa), se debe hacer dicha
solicitud a los departamentos de comercio y cooperación económica
con el exterior de los gobiernos populares del nivel distrital
hacia arriba (En el caso de las empresas de inversión exclusiva
los comerciantes extranjeros prsentan la solicitud, mientras
que si se trata de empresas de inversión mixta y de administración
cooperativa, lo solicitan las partes china y extranjera), y
se informa a los departamentos provinciales de comercio y cooperación
económica con el exterior para su evaluación y autorización.
Se solicita la verificación de la calidad de las empresas de
desarrollo de bienes raíces a los departamentos de construcción
de los gobiernos populares locales del nivel distrital hacia
arriba y se informa a los departamentos provinciales de construcción
para su evaluación y autorización. Se entregan la propuesta
y el informe de factibilidad de proyectos a los departamentos
competentes de planificación, los cuales evalúan y autorizan,
junto con los departamentos de construcción. Una vez autorizadas,
las empresas arriba mencionadas deben formalizar sus registros
en el departamento provincial de administración industrial y
comercial.
Pasado 15 días a partir de recibir las solicitudes, los departamentos
de planificación, los de construcción y los de comercio y cooperación
económica con el exterior deben responder.
5. Las empresas de inversión exclusiva, las de inversión mixta
y las de administración cooperativa de los comerciantes extranjeros
pueden lograr el usufructo de tierras según la ley. Para obtener
las tierras que necesitan para sus proyectos de desarrollo,
deben cumplir los correspondientes trámites reglamentados en
los departamentos de administración de tierras. En principio
las tierras se ofrecen a través de la venta, y se utilizan pagadas
y en plazo definido. En casos especiales, las tierras se ofrecen
a través de la designación administrativa. Al transferir las
tierras designadas, se debe cumplir los trámites de la venta.
6. Conforme a las estipulaciones de la Ley de Impuestos de China
y de los Reglamentos de la Provincia de Hunan sobre las Inversiones
Extranjeras, las empresas de desarrollo de bienes raíces de
inversión extranjera pueden solicitar la disminución o exensión
de los impuestos. Se conceden diferentes tratos preferenciales
según los usos y plazos del usufructo de las tierras, y se disminuye
o exime del pago del usufructo en un plazo determinado. Además
de estos tratos preferenciales, a las empresas que trabajan
en la construcción de instalaciones infraestructurales se les
disminuye o exime de una parte del pago de la construcción urbana.
Los métodos de su aplicación serán definidos por los gobiernos
populares de las prefecturas, municipios y distritos.
7. Los problemas que los comerciantes extranjeros encuentran
en el desarrollo de bienes raíces, tales como las finanzas,
las divisas, los seguros, la contabilidad, el registro civil,
la importación y la exportación, se resuelven según los reglamentos
concernientes. Todos los departamentos competentes deben prestarles
su mejor servicio.
8. Los gobiernos populares locales elaboran los proyectos sobre
terrenos, usos, plazo de usufruto y otras condiciones para el
desarrollo de grandes extensiones de tierra, y los publican
después de ser autorizados por los departamentos competentes,
y se tramita el usufrutcto de las tierras según las estipulaciones
consignadas en el artículo 5.
9. En cuanto a la planificación y diseño urbanos, la verificación
de la calidad empresarial, la transacción de bienes raíces,
los títulos de propiedad de bienes raíces y otros asuntos que
las empresas de inversión extranjera encuentran en el desarrollo
de bienes raíces en la provincia, se controla en la comisión
provincial de construcción.
10. Para con las compañías, empresas y otras organizaciones
económicas o individuos de Hong Hong, Macao, Taiwan y los chinos
de ultramar que invierten en la provincia fundando empresas
de desarrollo integral de bienes raíces de inversión exclusiva,
de inversión mixta o de administración cooperativa, se aplican
los presentes métodos. |
Métodos Provisionales
de la Provincia de Hunan para las Empresas Constructoras (de
Administración Cooperativa, de Inversión Mixta y de Inversión
Exclusiva) (Experimentales)
Del 18 de febrero de 1994 |
Capítulo I Preámbulo
Artículo 1 Respondiendo a las necesidades de la reforma y la
apertura y a las demandas de los comerciantes extranjeros de
invertir en la construcción arquitectónica de la provinica,
con el fin de introducir tecnologías y equipos avanzados del
extranjero, fomentar el desarrollo de la construcción de la
provinica, en virtud de las estipulaciones de la Ley de la República
Popular China sobre las Empresas de Inversión Mixta China y
Extranjera, y del espíritu de los documentos promulgados por
el Ministerio de Construcción y por sus departamentos competentes,
y teniendo en cuenta las circunstancias concretas de la provincia,
se elaboran los presentes métodos.
Artículo 2 Las empresas constructoras de inversión extranjera
consignadas en los presentes métodos se refiren a las empresas
constructoras de inversión extranjera (incluidas las de administración
cooperativa, de inversión mixta china y extranjera y de inversión
extranjera exclusiva), que se dedican a la construcción de edificios
(incluyendo la decoración), la ingeniería civil, las instalaciones
de equipos, la construcción de tuberías, la construcción mecanizada
y otras actividades de producción y negocio, como personas jurídicas,
practican la contabilidad independiente y asumen las responsabilidades
de sus ganancias y pérdidas (empresas constructoras de inversión
extranjera).
Artículo 3 Los departamentos administrativos de construcción
de la provincia son los departamentos administrativos de niveles
provincial, prefectural, municipal y distrital. La comisión
provincial de construcción tiene la autoridad de evaluar y autorizar
la fundación de las empresas constructoras de inversión extranjera.
Artículo 4 Las empresas constructoras de inversión extranjera
tienen que aplicar de manera estricta los principios y las políticas
de nuestro país, acatar sus leyes y reglamentos, así como los
Reglamentos Administrativos sobre la Calidad de las Empresas
Constructoras, y las Regulaciones Administrativas del Mercado
de Construcción.
Artículo 5 Las empresas constructoras de inversión extranjera,
fundadas con la autorización de la comisión provincial de construcción,
deben cumplir los trámites según los reglamentos estatales y
provinciales en los departamentos competentes, después de que
la misma comisión verifica su calidad, y al mismo tiempo, se
regirstran en los departamentos de administración industrial
y comercial según las estipulaciones de los Reglamentos Administrativos
de la República Popular China sobre el Registro de las Personas
Jurídicas de las Empresas, y otros documentos.
Artículo 6 El porcentaje de inversión de las partes china y
extranjera de las empresas constructoras de inversión mixta
y de administración cooperativa deben concordar con Varias Disposiciones
Sobre el Abono de Capital para las Empresas de Inversión Mixta
China y Extranjera y Disposiciones Provisionales para la Relación
entre el Capital Registrado y el Monto Global de Inversión de
las Empresas de Inversión Mixta China y Extranjera, promulgadas
por el Estado, y con las reglas establecidas por la provincia.
La inversión abonada por la parte extranjera se contabiliza
en monedas extranjeras, y debe ser mayor del 25% de su monto
global.
Artículo 7 Las condiciones que se requieren para solicitar la
fundación de empresas constructoras de inversión mixta china
y extranjera y de administración cooperativa china y extranjera:
La parte china: Empresas constructoras que tienen la calidad
de empresas constructoras de segundo nivel hacia arrriba (incluyendo
el segundo) y que tienen los certificados de calidad empresarial
otorgados por el Estado o por la comisión provincial de construcción.
La parte extranjera: Empresas que trabajan en la construción
arquitectónica y empresas o individuos que invierten un monto
mayor a 30 millones (incluyendo 30 millones) de yuanes en la
construcción ingeniera de la provincia.
Fondo: El capital registrado es mayor de 10 millones de yuanes,
entre los cuales al menos 3 millones de yuanes son circulantes.
Arículo 8 Las condiciones que se requieren para solicitar la
fundación de empresas constructoras de inversión extranjera
exclusiva:
a) La parte extranjera debe ser una empresa de construcción
aerquitectónica, una empresa que ha mantenido, durante más de
3 años (incluyendo 3 años), una administración cooperativa con
una empresa de construcción arquitectónica de China, y una empresa
o individuo que ha invertido más de 50 millones de yuanes en
la constricción ingeniera de la provincia.
b) El capital registrado es mayor de 10 millones de yuanes,
entre los cuales 3 millones, por lo menos, son circulantes.
Artículo 9 Para fundar una empresa constructora de inversión
extranjera, se debe reunir las condiciones y las calidades de
las correspondientes categorías consignadas en la Clasificación
de las Calidades de las Empresas de Construcción Arquitectónica,
además de las condiciones establecidas en los artículo 7 y 8
de los presentes métodos.
Artículo 10 Las empresas constructoras de inversión extranjera
trabajan principalmente en los proyectos ingenieros extranjeros,
los proyectos de otras provincias o los proyectos de inversión
extranjera de la provincia. Si alguna empresa constructora de
inversión mixta china y extranjera no lo hace durante dos años
consecutivos, la comisión provincial de construcción puede anular
su calidad de aceptar proyectos de construcción de la provincia
o revocar su certificado de calidad empresarial, después de
estudiar su caso concreto.
Artículo 11 Solicitar la fundación de una empresa constructora
de inversión extranjera:
El solicitante debe presentar una solicitud a la comisión provincial
de construcción, y llenar las solicitudes de apertura de la
empresa y del nivel de la calidad empresarial, impresas por
la comisión, las cuales están sujetas a la evaluación y autorización
de la comisión, después de ser evaluadas por los departamentos
administrativos de construcción de las prefectuas y municipios
donde se encuentra.
Artículo 12 Los documentos que se requieren para solicitar la
fundación de una empresa constructora de inversión extranjera:
a) El documento de autorización que expide el departamento responsable
de la empresa china (excluyendo las empresas de inversión extranjera
exclusiva y las empresas sin departamentos responsables);
b) El contrato y el estatuto de la empresa de inversión extranjera;
c) Las copias de los nombramientos y de los títulos académicos
de los principales responsables (gerente, jefes ténico y contador)
de la empresa ;
d) El certificado del capital registrado de la empresa, que
expide el banco señalado por los departamentos evaluadores de
la calidad empresarial;
e) El certificado de garantía que expide la entidad de la provincia
competente de garantizar. El garante debe asumir las responsabilidades
legales y económicas establecidas por las leyes y los reglamentos
de nuestro país;
f) La copia del contrato de arrendamiento o del título del derecho
de propiedad del local de gestión de la empresa;
g) El certificado de credibilidad de la parte extranjera y los
documentos de identidad y antigüedades de su personal principal
que viene a la provincia de Hunan;
h) Otros documentos relativos.
Artículo 13 Las empresas constructoras de inversión extranjera
tienen que solicitar la apertura de cuentas a los bancos señalados
por los departamentos evaluadores de su calidad empresarial,
y depositar en estos bancos todo el fondo circulante del capital
registrado. Las empresas no pueden retirar el fondo circulante
antes de firmar el primer contrato de obras. En su operación,
las empresas deben mantener el fondo circulante en un monto
mayor al 50% del fondo circulante de capital registrado original
y, en caso contrario, la comisión provincial de construcción
puede bajar su nivel de calidad empresarial o revocar su certificado
de calidad empresarial en cualquier momento que sea necesario.
Artículo 14 Las empresas constructoras de inversión extranjera
no deben aceptar obras de construcción cuyo costo general sea
mayor al monto global de su capital registrado.
Artículo 15 Cuando las empresas constructoras de inversión extranjera
se dividen, se fusionan, se dedican a otras actividades de producción,
se cierran, o cambian de nombre, de persona jurídica, de gerente
y de jefe técnico, deben registrar dichos cambios o anular las
empresas cerradas en la comisión provincial de construcción
en un plazo de 30 días a patir del día de su autorización.
Artículo 16 Cuando las empresas constructoras de inversión extranjera
incurren en los siguientes casos, la comisión provincial de
construcción les rebaja el nivel de calidad empresarial o revoca
su certificado de calidad empresarial:
a) La calidad empresarial cambia y no puede satisfacer los requisitos
del nivel original;
b) Violación seria de las políticas y derectos estatales, causando
pérdidas relativamente mayores de los intereses estatales;
c) No hay garantía de seguridad laboral para los empleados y
obreros y las condiciones elementales de vida.
d) Mala calidad de las obras ingenieras, e importantes incidentes
de calidad y de seguridad.
Captítulo II Otros
Artículo 17 A las compañías, empresas y otras organizaciones
económicas o individuos de Hong Hong, Macao, y Taiwan que
fundan empresas constructoras de inversión extranjera en la
provincia, se aplican los presentes métodos.
Artículo 18 Los presentes métodos son explicados por la comisión
provincial de construcción.
Artículo 19 Los presentes métodos entran en vigor a partir
del día en que se publican. |
|
|
|
@ |