|
1. Situación geográfica. La provincia de Guizhou, cuya superficie
es de 170.000 kilómetros cuadrados, se encuentra en el este de la meseta
Yunnan-Guizhou, en el suroeste de China, entre los 103°37' y 109°32' de
longitud este y los 24°37' y 29°1' de latitud norte. Debido a la altura
de las montañas y a la profundidad de los valles, en la provincia hay más
de 300 cuencas de 67 hectáreas en forma de azufaifa. La temperatura media
anual oscila entre los 14 °C y los 16 °C.
2. Altura sobre el nivel
del mar. El terreno de Guizhou es alto en el este y bajo en el oeste, siendo su
altura media sobre el nivel del mar de unos 1.000 metros.
3. Recursos naturales 1)
Recursos terrestres. La superficie de tierra que ocupa por unidad es de 17,3 millones
de kilómetros cuadrados superiores al promedio de China, lo que coloca
a la provincia en el séptimo lugar de todo el país. 2) Recursos
energéticos. Debido a la abundancia de las precipitaciones, los ríos
de Guizhou son muy caudalosos. Ello, junto con las pronunciadas pendientes y las
grandes caídas naturales, favorece la explotación de los recursos
de hidroenergía, cuya producción alcanza los 18,745 millones de
kw, cifra que sitúa a esta provincia en el sexto puesto nacional. Sus 106
kw de hidroenergía por cada 1.000 metros cuadrados la colocan en el tercer
puesto, mientras que sus 16,833 millones de kW, cifra que representa el 4,4% del
total de China, la sitúan en el séptimo lugar del país. Las
capas de carbón atesoran en general grandes yacimientos de gas. Los ricos
recursos de hidroenergía y de carbón en Guizhou contribuyen a que
esta provincia disponga de una industria energética caracterizada por el
desarrollo conjunto del agua y del carbón, y a que en ella puedan sentarse
sólidos cimientos para la futura construcción de un importante centro
energético del sur de China.
3) Recursos minerales. En Guizhou,
una de las grandes provincias mineras de China, se han descubierto más
de 110 minerales y se han verificado, en distinto grado, los yacimientos de 76
de ellos. Las reservas de 42 yacimientos ocupan 10 primeros puestos nacionales,
mientras que 22 figuran entre la primera y la tercera posición. El carbón,
el fósforo, el mercurio, la bauxita, el manganeso, el antimonio, el oro,
el espato pesado, el sulfuro de hierro, el cemento, la arcilla, la dolomía,
la arenisca y la caliza ocupan un lugar importante dentro de la minería
china debido a la superioridad evidente de su calidad. El valor potencial de las
reservas minerales de Guizhou suma 3,05 billones de yuanes, lo que coloca a esta
provincia en el noveno lugar del país. Su distribución per cápita,
cifrada en 87.000 yuanes, sitúa a Guizhou en el séptimo puesto nacional,
rebasa la media de China y supera con creces la distribución de las provincias
vecinas.
Guizhou es conocida como "la capital del carbón al
sur del Yangtsé", no en vano en sus yacimientos de este mineral, que
contienen hasta 241.900 millones de toneladas, con 52.800 millones de toneladas
verificadas, cantidades que colocan a esta provincia a la vanguardia de la región
que se extiende al sur de dicho río. Las reservas de carbón de la
provincia totalizan 52.400 millones de toneladas, cantidad que equivale a la suma
de las reservas de este mineral existentes en las 9 provincias y regiones del
sur del Yangtsé y que coloca a Guizhou en el quinto lugar nacional. Además,
en Guizhou se encuentran las minas de fósforo más numerosas y ricas
del país, representando sus reservas el 44% del total nacional; entre éstas
destacan las minas de Kaiyang y Wengfu, únicas tanto por la cantidad como
por la calidad de su producción. Por otra parte, Guizhou es famosa por
su mercurio, puesto que su producción y sus reservas son las más
elevadas del país; en efecto, aunque las minas de este metal se han explotado
en gran escala durante largo tiempo, sus reservas siguen representando el 38%
del total nacional. Pero lo más llamativo es que en esta provincia se han
descubierto por primera vez yacimientos de oro beneficiables cuyas reservas comprobadas
ascienden a 150 toneladas. Se espera que Guizhou, ante la que se abren amplias
perspectivas en la prospección de yacimientos, se convierta en una nueva
base nacional de extracción de oro.
4) Recursos biológicos.
Los recursos biológicos de Guizhou son ricos y variados. En efecto, en
la provincia tienen su hábitat, además de unas 3.800 especies animales,
diversas especies vegetales de un valor extraordinario, entre las que descuellan
plantas de alto contenido de vitamina C, como la ginostema y la actidia china,
plantas de alto contenido proteínico, como el líquen agárico
y la seta aromática, y plantas de las que se extraen materiales para el
curtido, como la agalla. En Guizhou, una de las cuatro grandes productoras de
sustancias empleadas por la medicina china, hay más de 3.700 variedades
de plantas medicinales, entre las que destacan la corteza de encomia, la gastrodia
elata, el fruto de la evodia, la hierba dendrobia y el rizoma de coptidis. Asimismo,
en esta provincia es posible encontrar 70 especies vegetales preciosas y raras
tanto en el país como en el extranjero, entre las que se cuentan el abeto
plateado, la Davidia involucrata y la espinulosa, especies incluidas en la lista
de protección estatal de primera categoría.
Por otra parte,
Guizhou es el hogar de más de 1.000 especies animales, 83 de las cuales
gozan de la protección especial del Estado, como el mono de pelaje dorado,
el mono de pelaje negro, el tigre del sur de China y la garza de cuello negro,
especies éstas que junto con otras 10 están incluidas en la lista
de protección estatal de primera clase.
5) Recursos turísticos.
El reciente auge de Guizhou como atractivo y ameno destino turístico es
fruto del desarrollo y la construcción de China. Maravillosos paisajes,
costumbres impregnadas de un marcado sabor étnico, brillantes civilizaciones
históricas y un agradable entorno contribuyen a crear el espectáculo
a la vez primitivo, sencillo y misterioso que ofrece Guizhou. A lo largo y ancho
de la provincia se han construido y explotado 120 lugares de interés turístico
de gran belleza paisajística y valor histórico, entre los que sobresalen
las cataratas de Huangguoshu, el Palacio del Dragón, la cueva Zhijin, el
lago Hongfeng, el río Zhangjinag de Libo, el cañón del río
Maling y la cueva Shizhang (33 metros) de Chishui; 4 reservas naturales de nivel
estatal (el jardín botánico de la montaña Fenjing, la selva
virgen cárstica de Maolan, la selva virgen de Chishui, y el mar de pastos
y aves marinas); y 8 reliquias históricas bajo protección estatal:
la Sede de la Reunión de Zunyi, la tumba de Yangcan en Zunyi, los vestigios
culturales del hombre prehistórico de Puting, la gruta Qinglong de Zhenyuan,
la torre de los tambores Zengchong del río Congjiang, la residencia del
jefe de la etnia yi de Datun en Bijie, la tumba aromática de Dafang y el
campo de concentración de Xifeng, así como numerosas aldeas amuralladas
étnicas de distintas características.4.
Medio ambiente (calidad del aire y del agua, y planificación del control
y el tratamiento) En 1998 se registraron en Guizhou 75 casos de contaminación
y de destrucción del medio ambiente, que provocaron unas pérdidas
económicas directas de 754.000 yuanes. Ese mismo año se vertieron
un total de 311,13 millones de toneladas de aguas residuales industriales y se
trataron 373,05 millones de toneladas, de las cuales 41,49 millones cumplieron
las normas requeridas. El volumen total de los humos industriales descargados
fue de 334.700 millones de metros cúbicos, siendo de 23,3 milllones de
toneladas la capacidad media de las instalaciones de tratamiento. En 1998, de
los 151 proyectos de control y tratamiento de la contaminación industrial
en los que invirtieron 89 empresas, 62 fueron de tratamiento de aguas residuales.
La superficie total de las 29 reservas naturales existentes ese año era
de 287.139 hectáreas. | |
|
1. Generalidades
2. Valor del producto interior bruto (PIB).
Según las estadísticas, en 1998 el PIB fue de 84.300 millones de
yuanes.
3. Tasa de crecimiento del PIB. El PIB de 1998 registró
un aumento del 8,6% con respecto al de 1997.
4. Renta per cápita.
En 1998 era de 2.323 yuanes.
5. Distribución del PIB. Sector primario:
31,1%; sector secundario: 39,5%; sector terciario: 29,4%.
6. Población
por debajo de la línea de pobreza y planes de ayuda a los pobres. A fines
de 1997 Guizhou tenía una población pobre de 4,55 millones de habitantes.Plan
de ayuda a los pobres 1) Procedimientos de elaboración del plan. La
elaboración del plan general para los proyectos de ayuda a los habitantes
de los distritos pobres es un trabajo integral que pone de manifiesto tanto lo
estrecho de las relaciones existentes entre los departamentos de los diversos
niveles como la complejidad de los contenidos de la planificación de los
proyectos. Sus procedimientos abarcan las encuestas, la delimitación de
las áreas donde se llevarán a cabo, la determinación de su
envergadura, los estudios de viabilidad, la comparación de los objetivos,
la redacción de documentos y la información a los superiores.
2)
Objetivos de la planificación: 1- Ingresos. A finales de este siglo,
los ingresos netos per cápita de las familias muy pobres de las áreas
beneficiarias de dichos proyectos llegarán a los 400 yuanes (a precios
constantes de 1990) y los de las familias pobres superarán los 500 yuanes.
2- Condiciones de la producción agrícola. Cada persona roturará
medio mu (15 mu = 1 hectárea) y lo convertirá en tierras de cultivo
de rendimiento elevado y estable; cada familia plantará un mu de bosque
maderable; cada persona criará una cabeza de ganado, por ejemplo, un buey;
cada familia transferirá un trabajador al sector no agrícola; todas
las familias obtendrán ingresos procedentes de la producción auxiliar;
se resolverá en lo fundamental el grave problema del suministro de agua
tanto para las personas como para el ganado.
3- Construcción de
infraestructuras. Se realizarán esfuerzos para conseguir que la mayoría
de los cantones y poblados pobres, así como los lugares donde haya mercados,
ferias y bases de producción, tengan acceso a las carreteras y para lograr
que el 90% de los cantones y poblados pobres dispongan de electricidad, teléfonos
de control programado y estaciones de transmisión telefónica.
4- Cultura, educación y salud pública. Se generalizará la
educación primaria y se reducirá en lo fundamental el número
de analfabetos jóvenes. En la inmensa mayoría de los cantones y
poblados habrá clínicas y dispensarios, y las aldeas dispondrán
de consultorios, de manera que puedan controlarse las enfermedades endémicas
dentro del marco establecido por el Estado. Asimismo, todos los cantones tendrán
centros culturales. 5- Planificación familiar. Se combinará la tarea
de ayuda a los pobres con la planificación familiar y se controlará
la tasa de crecimiento vegetativo de la población dentro de los límites
fijados por el Estado.
3) Definición de la familia pobre. A partir
de las encuestas sobre la situación actual de la pobreza y basándose
en los datos estadísticos de 1996, la familia campesina pobre que necesita
ayuda se define como aquélla cuyos ingresos netos per cápita son
de 600 yuanes (valor actual) y cuya cantidad de cereales no supera los 300 kilos.
7.
Tasa de inflación.
8. Población en paro. En 1998 el número
de parados era de 19,463 millones.
9. Ingresos fiscales. En 1998 el importe
total de los ingresos fiscales de la provincia fue de 6.534.260.000 yuanes.
10.
Valor de la producción industrial y tasa de incremento. El valor global
de la producción industrial (incluido el de la industria rural y de la
subrrural) fue de 79.551 millones de yuanes, con un aumento del 13,2%. 11.
Valor de la producción agrícola y tasa de incremento. En 1998 el
valor total de la producción agrícola fue de 27.455 millones de
yuanes, siendo su tasa de incremento del -2,7%.
12. Comercio exterior En
1998 el valor total de las importaciones y exportaciones fue de 627,61 millones
de dólares, de los cuales 387,87 millones correspondieron a las exportaciones
y 239,74 millones a las importaciones. Ese mismo año, el valor total de
las mercancías importadas y exportadas fue de 663,81 millones de dólares,
se firmaron 79 convenios de capital foráneo, cuya utilización real
fue de 181 millones de dólares, y los ingresos por divisas procedentes
del turismo fueron de 48,31 millones de dólares.
13. Utilización
de capital foráneo (Estadísticas de las empresas de capital foráneo
y planes de ayuda de fondos internacionales) En 1998, el valor de las mercancías
importadas y exportadas por las empresas de inversión foránea sumó
61,39 millones de dólares, de los cuales 44,68 millones correspondieron
a las importaciones y 16,71 millones a las exportaciones. La utilización
efectiva de capital foráneo fue de 181 millones de yuanes, lo que implica
un aumento del 30,8% con respecto al año anterior.
14. Industrias
pilares 1) Industria de materias primas y materiales. Guizhou es rica en materias
primas y materiales, y ha desarrollado y reforzado esta industria de forma constante.
En 1998 los activos de dicho sector ya llegaban a los 36.000 millones de yuanes,
de los cuales 8.200 millones correspondían a la industria metalúrgica,
7.000 millones a la industria de metales no ferrosos, 600 millones a la industria
del oro y 16.000 millones a la industria química. 2) Maquinaria y electrónica.
La industria electrónica tiene 3 bases de industria militar: la de navegación
espacial, la de navegación aérea y la electrónica. Existe
además un gran número de empresas pilares y de grupos empresariales,
entre los que destacan las industrias de vehículos motorizados, partes
y repuestos de automóviles, abrasivos y pulidoras, maquinaria de ingeniería,
motores de combustión interna, cojinetes industriales, equipos eléctricos
de baja tensión, instrumentos ópticos de precisión, aparatos
y medidores para uso industrial y máquinas herramienta de precisión
para usos especiales. Gracias al hecho de disponer de toda clase de sectores,
de excelentes equipos y de una poderosa fuerza tecnológica, el nivel técnico,
la calidad y el volumen de producción de muchos productos de esta provincia
ocupan el primer puesto del país. Guiyang, una de las l0 ciudades de la
industria electrónica del este, es además uno de los mayores centros
de producción de aluminio, uno de los 5 centros de fabricación de
aparatos y medidores, y una importante base de producción de varillas de
acero, abrasivos, pulidoras y cigarrillos, todo lo cual la convierte en uno de
los centros industriales clave del suroeste de China.
3) La industria ligera
y textil abarca la industria alimentaria, cuyos principales productos son los
vinos y los cigarrillos de prestigiosas marcas, así como el agua mineral,
y la industria textil, que se centra en el curtido, los productos de algodón
y lino, y los tejidos de lana, seda y fibras sintéticas. Los cigarrillos
y vinos elaborados en esta provincia gozan de merecida fama en todo el país.
La explotación del agua mineral tiene ante sí perspectivas muy halagüeñas
gracias a su abundancia y calidad. Los artículos de impresión de
cera de Guizhou atraen cada día más la atención de los consumidores
tanto nacionales como extranjeros, siendo muy bien acogidos en Japón, Africa,
Estados Unidos y algunos países europeos. | |
| Con
el fin de reforzar la captación de inversiones foráneas, el gobierno
popular de la provincia de Guizhou formuló el 24 de enero de 1998 algunas
estipulaciones sobre una mayor flexibilización de las políticas
para mejorar el ambiente inversor:
1. Los proyectos productivos de inversión
foránea (es decir, de inversiones procedentes del extranjero, Hong Kong,
Taiwan y Macao), excluidos los de explotación de recursos como el petróleo,
el gas natural y los metales raros, y las empresas productivas de inversión
nacional (esto es, de inversiones procedentes de las demás provincias,
de las regiones autónomas y de los municipios directamente subordinados
al Gobierno Central), cuyo plazo de operación sea de diez o más
años, estarán exentos del impuesto a la renta empresarial por espacio
de dos años a partir del año en que empiecen a obtener beneficios,
mientras que del tercero al quinto año, el departamento de hacienda del
nivel correspondiente les devolverá el importe íntegro de dicho
impuesto. Las infraestructuras para las instalaciones de uso público, entre
ellas las de energía, transporte y obras hidráulicas, así
como las empresas "verdes" y los proyectos de desarrollo del turismo,
cuyo capital proceda del exterior o de otras provincias o municipios, y cuyo plazo
de operación previsto sea de 15 o más años, quedarán
exentos del impuesto a la renta empresarial durante dos años a partir del
año en que empiecen a redituar; y del tercero al décimo año,
el departamento de hacienda del nivel correspondiente les devolverá el
importe íntegro de dicho impuesto. En el caso de los proyectos y empresas
ya existentes, si los plazos de reducción y exención de impuestos
estipulados por la política anterior todavía no han vencido, se
prolongarán en conformidad con las estipulaciones aquí mencionadas.
2.
Los proyectos de desarrollo agrícola en los que inviertan empresarios foráneos
u otras provincias y para cuya ejecución se utilicen tierras no cultivadas
estarán exentos del impuesto agrícola durante 3 o 5 años,
a partir del año en que empiecen a obtener ganancias, siendo el departamento
de hacienda correspondiente quien fije el número concreto de años
que considere adecuado. Los productos agrícolas especiales producidos en
tierras no cultivadas estarán exentos del impuesto sobre productos agrícolas
especiales por espacio de 3 años a partir del año en que empiecen
a recaudar beneficios.
3. Al transferir los títulos de sus propiedades
inmobiliarias, los inversionistas chinos y los empresarios foráneos u otras
provincias que inviertan bienes raíces en proyectos de explotación
y producción gozarán de la exención del impuesto sobre la
propiedad.
4. Tras obtener la aprobación del órgano responsable
de impuestos, los inversionistas de otras provincias que lleven a cabo en Guizhou
proyectos conformes a la política industrial estatal de desarrollo de los
sectores pilares de la provincia y de fomento de su progreso científico
y tecnológico, gozarán de trato preferencial en el pago del impuesto
orientador de las inversiones de activos fijos y en otros aspectos.
5.
Las empresas de inversión foránea y de otras provincias que necesiten
terrenos, podrán obtener el derecho a utilizarlos mediante la asignación
y cesión de terrenos de acuerdo con la ley y en función de los diversos
sectores, el uso que quiera dárseles, su ubicación, la política
industrial y la relación entre la oferta y la demanda, gozando de trato
preferencial en lo que atañe tanto a las cantidades que deban satisfacerse
por el uso y la cesión de dichos terrenos como al plazo de su pago.
6.
Se estimulará a los empresarios foráneos y a los inversionistas
de otras provincias a participar en la reorganización, el cambio del sistema
y la transformación de las empresas estatales de Guizhou. Cumpliendo los
requisitos de las directrices del gobierno y respetando la voluntad de las empresas,
se seleccionará a un numeroso grupo de grandes, medianas y pequeñas
empresas estatales de elevada rentabilidad y brillantes perspectivas de desarrollo
para invertir en ellas fondos foráneos destinados a su renovación.
Los empresarios foráneos y los inversionistas de otras provincias podrán
intervenir en dicha transformación por medio de la participación
en acciones, el control de las mismas, la gestión conjunta, la fusión,
la compra, el arrendamiento, el fideicomiso y la contratación. Las empresas
estatales de otras provincias que se hallen en una situación ventajosa
podrán tomar parte en esta renovación a través de la gestión
autorizada de activos, mientras que los empresarios foráneos podrán
hacerlo mediante la libre adquisición de acciones, excepto en aquellos
sectores cuyas acciones, cumpliendo las estipulaciones del Estado, deban permanecer
bajo el control de la parte china. En el proceso de transformación empresarial,
los inversionistas foráneos y de otras provincias podrán beneficiarse
de las políticas de apoyo a las empresas estatales promulgadas por el Estado
y la provincia de Guizhou. En cuanto a la valoración de los activos de
las empresas estatales, es necesario, por un lado, atenerse a los principios estatales,
y, por otro, adoptar diversos métodos acordes con las estipulaciones pertinentes,
discerniendo oportunamente los diversos casos. Al mismo tiempo, el gobierno correspondiente
determinará el precio base a partir de la cotización en el mercado,
con el fin de promover el inventariado y la agilización de los activos
existentes.
7. Al adquirir empresas de Guizhou o fusionarse con ellas,
los inversionistas foráneos y de otras provincias podrán seguir
usando el nombre original de la empresa o solicitar su cambio.
8. Los empresarios
foráneos que hayan establecido en China más de 3 empresas de determinada
envergadura o cuyas inversiones reales superen los 30 millones de dólares.
podrán solicitar su establecimiento en Guizhou como compañías
de inversiones.
9. Si los empresarios foráneos y los inversionistas
de otras provincias que desean crear empresas en Guizhou necesitan capital circulante
y préstamos para la transformación tecnológica, las instituciones
financieras deberán apoyarlos de acuerdo con la política crediticia
estatal y dispensarles el mismo trato que a las empresas de la provincia. Asimismo,
debe concederse prioridad a los préstamos destinados a proyectos de explotación
cooperativa de recursos superiores, de ayuda a los pobres y de transformación
tecnológica clave de las empresas existentes.
10. El volumen de
ventas dentro y fuera del país de los productos elaborados por las empresas
de inversión foránea será fijado por éstas sin restricciones,
con excepción de los productos que el Estado excluya expresamente.
11.
Las tarifas del suministro de agua, gas y electricidad, de telecomunicaciones
y de otros servicios que deberán satisfacer las empresas de inversión
foránea serán las mismas que se aplican a las empresas comunes de
la provincia. Los empresarios foráneos que residan permanentemente en Guizhou,
así como los cónyuges e hijos que posean certificados válidos,
gozarán del mismo trato que se dispensa a los residentes locales en los
centros de asistencia médica y sanidad pública, los centros escolares,
el disfrute de servicios turísticos, la compra de establecimientos comerciales
en la provincia, etc. El gobierno de la provincia de Guizhou podrá conferir
el título de "ciudadano honorífico" al empresario foráneo
que se distinga por sus notables contribuciones al desarrollo de la economía
local; por otra parte, el gobierno local podrá autorizar al departamento
correspondiente la concesión de certificados o títulos honoríficos
a las empresas de inversión foránea que operando de acuerdo con
la ley, alcancen gran prestigio y tributen una elevada cantidad de impuestos.
12.
Se relajarán las restricciones de residencia permanente para los empresarios
de otras provincias que establezcan empresas en Guizhou y se otorgarán
facilidades para que los hijos de aquellos empresarios que efectúen grandes
inversiones en la provincia puedan ingresar en las escuelas y acceder al siguiente
grado escolar. Las diversas localidades podrán elaborar métodos
concretos para la aplicación de estas medidas atendiendo a su realidad
objetiva.
13. Transcurridos dos años, los principales empleados
administrativos y técnicos de las empresas establecidas en cualquier ciudad
de Guizhou cuya inversión foránea efectiva rebase el millón
de dólares. podrán solicitar el permiso de residencia permanente
en la ciudad donde trabajen y tramitar el registro civil en el departamento local
de seguridad pública. Previamente, el departamento de comercio y cooperación
económica con el exterior que haya examinado y aprobado la creación
de la empresa deberá verificar la calificación de la misma y el
período durante el cual el empleado ha trabajado en ella.
14. En
cumplimiento de la ley y de las normas internacionales, se protegerán los
derechos de autor, de patentes, de marcas comerciales registradas y de la propiedad
intelectual, derechos que afectan, por ejemplo, a la elaboración de proyectos,
los planes de diseño, las instrucciones y normas técnicas, y los
programas informáticos de las empresas de inversión foránea
y de otras provincias, sancionándose de acuerdo con la ley a las entidades
e individuos que conculquen tales derechos.
15. Se aplicará el
sistema de permiso de cobro de tarifas administrativas para uso público
y se frenarán resueltamente los cobros arbitrarios. Se prohibirá
exigir a las empresas de inversión foránea y de otras provincias
el pago de tasas administrativas no fijadas en los reglamentos, leyes, normas
o ítems formulados por el Consejo de Estado, la Comisión Estatal
de Planificación para el Desarrollo, el Ministerio de Hacienda y el gobierno
popular de la provincia. Cuando procedan a recaudar tarifas, las entidades de
cobro deberán mostrar el permiso otorgado por el buró provincial
de precios y utilizar los impresos de cobro normalizados del departamento provincial
de hacienda. Ninguna entidad podrá reclamar a las empresas cobro alguno
sin la aprobación del departamento provincial de hacienda y del buró
provincial de precios. El departamento pertinente deberá facilitar a las
empresas "tarjetas de supervisión de las tasas empresariales"
en las que se detallen claramente los ítems, los estándares y las
razones de las tasas, así como la fecha y el importe de las mismas. Tras
recibir el pago, el recaudador deberá anotar en la tarjeta el nombre de
la entidad y firmar para poder de este modo supervisar su actuación. Si
el cobrador se niega a firmar, la empresa tiene derecho a rehusar el pago y a
presentar una demanda ante el departamento correspondiente.
16. Se aplicará
el sistema de administración abierta para mejorar la calidad de los servicios
y elevar la eficacia en el trabajo. Los departamentos y entidades de los diversos
niveles encargados de los trámites que deban cumplir las empresas de inversión
foránea deberán definir claramente las exigencias, los procesos
y los plazos de los trabajos y las tarifas de cobro, y hacerlos públicos
por escrito en sus oficinas junto con el nombre y el cargo de los empleados, para
que otros puedan supervisar su actuación. Hay que resolver con rapidez
lo que se pueda resolver y explicar a partir de las estipulaciones correspondientes
lo que no se pueda resolver. Las diversas localidades deberán ofrecer sus
servicios en un solo lugar en beneficio de la simplificación del proceso
de tramitaciónn, elevar la eficacia en el trabajo y proporcionar facilidades
a los inversionistas. En caso de que las normas legales promulgadas con anterioridad
por el gobierno popular provincial y los departamentos pertinentes entren en conflicto
con las estipulaciones arriba expuestas, éstas gozarán de prioridad
sobre aquéllas.
Estipulaciones del gobierno popular provincial
de Guizhou encaminadas a fomentar la atracción de capital foráneo
(publicadas el 8 de junio del 2000)
Artículo 1 A la luz de las leyes
y reglamentos pertinentes del Estado y conforme a la realidad de la provincia
de Guizhou, se promulgan los presentes reglamentos con el fin de poner en práctica
la estrategia de impulsar la captación de capital foráneo mediante
la ampliación de la apertura y estimulando a los consorcios, a las empresas,
a otras organizaciones económicas y a los particulares fuera del país,
así como a los chinos de ultramar y a los compatriotas de Hong Kong, Macao
y Taiwan (en adelante, empresarios foráneos) a invertir en nuestra provincia. Artículo
2 Estas estipulaciones son aplicables a todas las empresas de inversión
foránea establecidas en Guizhou. Artículo 3 Se estimula a los
empresarios foráneos a establecer empresas de capital foráneo que
se ciñan a la política industrial estatal, empresas orientadas a
la exportación, empresas de tecnologías avanzadas y empresas sustitutivas
de las importaciones. La inversión foránea se impulsa y encauza
hacia la renovación de las ciudades viejas, la construcción de viviendas
y otras actividades relacionadas con los bienes raíces. De acuerdo con
la ley, se autoriza a los empresarios foráneos a invertir en las prospecciones
de riesgo de recursos minerales y a tener prioridad en los trabajos de extracción.
La inversión foránea se estimula especialmente en los sectores básicos
de la agricultura, los energéticos, el transporte, las materias primas,
los materiales, las instalaciones infraestructurales, los proyectos de protección
medioambiental (incluidos los proyectos piloto de protección de los ecosistemas),
la transformación tecnológica de las grandes, medianas y pequeñas
empresas de propiedad estatal y los eslabones débiles del sector terciario,
entre los que se encuentra el turismo. Con independencia de lo que el Estado estipule
por su parte, la inversión foránea en estos sectores promovidos
por la provincia puede realizarse en forma exclusiva mediante el control de las
acciones, o bien incrementando la cuantía de las inversiones.
Artículo
4 Los impuestos a la renta empresarial de las empresas de inversión
foránea se aplicarán de acuerdo con las siguientes estipulaciones:
1.
Las empresas productivas de inversión foránea (excluidas las que
participen en los proyectos de explotación del petróleo, el gas
natural y los metales raros y preciosos), cuyo plazo de operación sea de
diez o más años estarán exentas del impuesto a la renta empresarial
durante tres años a partir del año en que empiecen a obtener beneficios,
y durante los dos años subsiguientes gozarán de una reducción
de dicho impuesto del 50 por ciento.
2. Según lo estipulado en el
ítem 1 y tras obtener la aprobación de las correspondientes autoridades
de la administración tributaria, a los proyectos de inversión foránea
relacionados con la agricultura, la silvicultura, la ganadería, la protección
medioambiental y los proyectos piloto de protección de los ecosistemas,
así como a las empresas de inversión foránea que se establezcan
en zonas pobres y en zonas habitadas por minorías étnicas, cuyo
plazo de operación sea de diez o más años, se les aplicará
una reducción del impuesto a la renta empresarial de entre el 15% y el
30% durante los 10 años subsiguientes al vencimiento del plazo de reducción
y exención del susodicho impuesto.
3. En conformidad con las estipulaciones
de la ley tributaria, después de haber expirado el plazo de exención
y reducción del impuesto a la renta empresarial, a las empresas de inversión
foránea orientadas a la exportación se les aplicará una reducción
de dicho impuesto del 50%, con la condición de que el valor anual de sus
exportaciones iguale o supere el 70% del valor total de la producción del
mismo año.
4. Después de vencido el plazo de reducción
y exención del impuesto a la renta empresarial fijado en los ítems
2 y 3, a las empresas de inversión foránea de nuevas tecnologías
se les prorrogará tres años la reducción y exención
de dicho impuesto, tras ser calificadas como empresas de nuevas tecnologías.
5.
A los empresarios foráneos que reinviertan directamente en sus empresas
establecidas en Guizhou los beneficios obtenidos por éstas, que amplíen
el capital nominal o que creen otras empresas con ese mismo capital, se les reembolsará
el 40% de los impuestos pagados por sus inversiones tras presentar una solicitud
y obtener la autorización de la institución tributaria, siempre
que el período de operación de tales empresas no sea inferior a
5 años; tras presentar la oportuna solicitud y obtener el permiso correspondiente,
a los empresarios foráneos que reinviertan en empresas orientadas a la
exportación o en empresas de nuevas tecnologías, y que las amplíen
con las ganancias repartidas, se les reintegrará el importe total de los
impuestos a la renta empresarial de sus reinversiones, con la condición
de que el período de operación de dichas empresas no sea inferior
a 5 años.
6. Los organismos y establecimientos dedicados a la producción
u operación establecidos por las empresas de inversión foránea
y las empresas extranjeras, compensarán sus eventuales pérdidas
anuales con los beneficios del siguiente año fiscal. En caso de que éstos
no basten para enjugarlas, las pérdidas se compensarán con los beneficios
de los años subsiguientes, que no podrán ser más de cinco.
7.
A las empresas productivas de inversión foránea establecidas en
la ciudad de Guiyang se les aplicará una política tributaria preferencial
en virtud de la cual sólo deberán abonar el 24% del impuesto a la
renta empresarial.
8. Conforme a lo estipulado en la ley del impuesto a
la renta empresarial aplicables a las empresas de inversión foránea
y a las empresas extranjeras, una vez obtenida la aprobación del Buró
Estatal General de Impuestos se cobrará el 15% del impuesto a la renta
empresarial a las empresas de inversión foránea dedicadas a la fabricación
de productos de nuevas tecnologías establecidas en la zona de desarrollo
de nuevas tecnologías de Guiyang, así como a los proyectos relacionados
con las nuevas ciencias y tecnologías, la energía y el transporte,
y a aquellos en los que se inviertan más de 30 millones de dólares.
Artículo
5 Las empresas comunes de inversión foránea estarán
exentas del pago del impuesto sobre la renta local durante 7 años; y las
empresas de capital aportado por chinos de ultramar y por compatriotas de Hong
Kong, Macao y Taiwan, durante 10 años. Los empresarios foráneos
que inviertan en los proyectos de explotación relacionados con la energía,
las materias primas y los materiales, el transporte, las comunicaciones y la agricultura,
que creen empresas de productos orientados a la exportación o de tecnologías
avanzadas y que establezcan empresas en las zonas pobres y de minorías
étnicas, estarán exentos durante 10 años del impuesto sobre
las rentas locales. Si tales empresas se establecen con inversiones de chinos
de ultramar o de compatriotas de Hong Kong, Macao y Taiwan, el plazo de la exención
de dicho impuesto será de 15 años.
Artículo
6 Los edificios de nueva construcción y los adquiridos por las
empresas de inversión foránea estarán exentos del impuesto
sobre la renta de bienes raíces por espacio de 3 años a contar desde
el mes en que se construyan o compren. Las empresas de inversión foránea
gozarán de exención del impuesto de matriculación de vehículos
y embarcaciones durante 3 años.
Artículo
7 En conformidad con las estipulaciones de la ley de impuestos, las
mercancías para la exportación producidas por las empresas de inversión
foránea que tramitaron el registro industrial y comercial después
del 1 de enero de 1994 gozarán de trato preferencial en los reintegros
por exportación.
Artículo 8
Las empresas de inversión foránea podrán adquirir el derecho
de usar terrenos de acuerdo con la ley y gozarán de las condiciones preferenciales
correspondientes.
1. Quienes inviertan en la explotación y gestión
de terrenos obtendrán el derecho de usarlos mediante la forma de cesión
estipulada por la ley. En el plazo de validez legal, ese derecho podrá
transmitirse, alquilarse, hipotecarse y dejarse en herencia.
2. Siempre
que su período de operación sea de 10 años o más,
las empresas de inversión foránea, así como los derechos
de uso de terrenos asignados originalmente o los que las estipulaciones jurídicas
permitan asignarles, gozarán de precios preferenciales en el uso de terrenos
durante de 3 a 5 años, según los diferentes proyectos.
3.
Tomando en cuenta la situación de los terrenos dentro de la región,
los usos a los que se destinen, la política industrial y la relación
entre la oferta y la demanda, en las zonas de desarrollo económico aprobadas
y reconocidas por el Consejo de Estado o el gobierno popular provincial, se aplicarán
las siguientes políticas preferenciales en lo que atañe a las cantidades
a pagar por la cesión del derecho de usar terrenos:
1) Trato preferencial
consistente en una reducción de entre el 15% y el 30% de la tarifa de cesión
de terrenos a los proyectos de desarrollo de nuevas tecnologías reconocidos
por el Estado o la comisión provincial de ciencia y tecnología.
2)
Trato preferencial consistente en una reducción de entre el 20% y el 30%
de la tarifa de cesión de terrenos a los proyectos de construcción
industrial relacionados con las instalaciones infraestructurales y los sectores
básicos, entre ellos, el transporte, la energía y las telecomunicaciones.
3)
Trato preferencial consistente en una reducción de entre el 15% y el 25%
de la tarifa de cesión de terrenos a los proyectos de desarrollo cultural,
educativo, médico y de salud pública.
4) Trato preferencial
consistente en una reducción de entre el 10% y el 20% de la tarifa de cesión
de terrenos a las empresas de capital foráneo orientadas a la exportación.
5)
Si el inversionista tiene dificultades para abonar la tarifa del derecho de uso
de terrenos en un solo pago, podrá abonarla a plazos con el consentimiento
previo de la parte cedente. Al pago a plazos se le añadirán los
intereses que determinen los tipos de interés bancario. El gobierno local
tiene la prerrogativa de no cobrar dicha tarifa y, en su lugar, obtener su equivalente
en acciones, constituyéndose éstas en su aportación al capital
de la empresa.
Artículo 9 Conforme
a otras estipulaciones pertinentes, a los proyectos que hayan gozado de tarifas
preferenciales por el uso de terrenos no se les aplicarán las disposiciones
del ítem 3 del artículo 8. Las piezas, los componentes, los repuestos,
así como los materiales auxiliares y de embalaje estarán libres
de aranceles y serán supervisados y controlados por la aduana. Su importación
estará eximida del pago de la licencia correspondiente y la aduana verificará
las mercancías de acuerdo con el contrato de la empresa o el de importación
y exportación. Aquellos productos fabricados por las empresas de inversión
foránea cuya exportación sea competencia exclusiva del Estado y
precisen del permiso de éste, serán examinados por los organismos
de inspección comercial y la aduana les franqueará el paso tras
verificar la licencia de exportación y el certificado de examen firmado
por los organismos de inspección comercial.
Artículo
10 Los inversionistas foráneos podrán solicitar directamente
empréstitos a los bancos o empresas del exterior y se encargarán
de cubrir las deudas contraídas, el capital y los intereses. Las empresas
de inversión foránea, al solicitar préstamos al exterior
en nombre de la empresa, incluirán en el plan de financiación exterior
de la Comisión Estatal de Planificación la cuota que necesita garantizar
la parte china, aparte del capital registrado.
Artículo
11 De acuerdo con las leyes y los reglamentos financieros, una de las
prioridades de la sucursal del Banco de China en Guizhou será la de prestar
ayuda a las empresas de nuevas tecnologías y a las orientadas a la exportación.
Contando con la aprobación del banco, las empresas foráneas prestigiosas
podrán solicitar préstamos de garantía fiduciaria. Tras presentar
sus bienes muebles e inmuebles y los dividendos de sus acciones, podrán
también solicitar préstamos hipotecarios y de garantía.
Artículo
12 Los empresarios foráneos estarán autorizados para
comprar parte del derecho de propiedad de la empresa estatal siguiendo los procedimientos
establecidos por el Estado, con el fin de aplicar el sistema de gestión
por acciones. Obtenida la aprobación, a los empresarios foráneos
podrán cedérseles las infraestructuras construidas o en construcción,
la titularidad de las acciones de los proyectos relacionados con las industrias
básicas y los derechos de operación durante cierto período.
Las empresas accionarias constituidas por inversionistas foráneos y las
empresas chinas actualmente existentes podrán pedir al Estado la ratificación
de su autorización para emitir acciones según las estipulaciones
correspondientes, con el objetivo de financiarse tanto dentro como fuera del país.
Artículo 13 Administración
de divisas
1) Una vez obtenida la carta de registro de divisas, las empresas
de inversión foránea podrán abrir cuentas en divisas en el
banco que se les señale del lugar donde se encuentren. Las empresas que
no hayan terminado los trámites del registro de divisas podrán presentar
a la Administración de Divisas una solicitud para abrir en el banco señalado
una cuenta de divisas temporal por un plazo de 3 meses.
2) Los ingresos
de divisas de las empresas de inversión foránea pueden no realizarse
en el saldo de cambio, sino en una cuenta de saldo de caja abierta en el banco
de divisas designado o en el banco chino de capital foráneo. Los pagos
al exterior, dentro de los límites de la producción y operación
normales de dichas empresas, podrán hacerse directamente en el banco de
divisas designado, presentando el contrato de pago y el comprobante correspondiente.
Para cubrir las deudas de divisas, el capital y el interés, se tramitará
el documento de autorización de la Administración de Divisas.
3)
Las ganancias, los dividendos y los sueldos de los empleados foráneos,
así como otros ingresos normales de los empresarios foráneos que
inviertan en nuestra provincia, podrán enviarse al exterior. Para retirar
sus fondos de las cuentas de divisas, los empleados y empresarios foráneos
deberán presentar la carta de resolución sobre la distribución
de la junta directiva, los comprobantes tributarios y otros documentos.
4)
Si las empresas foráneas necesitan modificar sus inversiones en divisas
o sus ingresos en divisas generados normalmente por la producción y la
operación en RMB (Renminbi) o si necesitan comprar divisas debido a que
los fondos de su cuenta en divisas son insuficientes, podrán ingresar en
el mercado de regulación de divisas para vender o comprar divisas, después
de que la Administración de Divisas haya examinado sus calificaciones y
haya comprobado el cumplimiento de los requisitos.
Artículo
14 Con la carta de resolución sobre la distribución de
ganancias de la junta directiva de la empresa, y después de que el contador
jurado haya verificado el capital con deducción de los impuestos y la administración
local de divisas haya extendido los documentos pertinentes, las ganancias en RMB
obtenidas en el país por las empresas de inversión foránea
podrán reinvertirse, gozando del mismo trato dispensado a las empresas
foráneas.
Artículo 15
Las empresas de inversión foránea serán incluidas prioritariamente
en los proyectos de construcción de infraestructuras y de transformación
tecnológica de la provincia, gozando de trato preferencial en la determinación
de su lugar de construcción, la adquisición de terrenos, la demolición
y la reubicación, el transporte, la energía, las materias primas
y los materiales.
Artículo 16
Si los empresarios foráneos invierten en los proyectos fomentados por el
Estado, la totalidad de su producción podrá venderse en el país.
Artículo
17 Los empresarios y empleados foráneos que, debido a las actividades
operativas de la producción, necesiten entrar y salir de nuestro país
frecuentemente, podrán solicitar la tramitación de visados de múltiples
salidas y entradas al año. Los empleados chinos de empresas de inversión
mixta o de empresas de cooperación sino-foránea que deban viajar
al extranjero o a las regiones de Hong Kong y Macao para ocuparse de las actividades
económicas y comerciales de la empresa en la que trabajan, podrán
tramitar su salida del país (territorio) tras obtener la autorización
del departamento provincial de comercio y cooperación económica
con el exterior.
Artículo 18 Aparte
de los ítems y estándares de las tarifas estipulados por la ley,
los reglamentos y las normas, a las empresas de inversión foránea
no podrá exigírseles ningún otro pago.
A las empresas
de inversión foránea les asiste el derecho de negarse a pagar los
gastos no contemplados en las estipulaciones de la ley, los reglamentos y las
normas, pudiendo denunciar el caso ante el departamento pertinente o presentar
una demanda ante los tribunales populares.
Artículo
19 El Buró de Captación de Capital Foráneo de
Guizhou asume la responsabilidad de regular y coordinar esta labor en toda la
provincia, actuando, junto con los departamentos correspondientes, como organizador
de la coordinación, la administración y los servicios de las empresas
de inversión foránea.
Artículo
20 El gobierno popular provincial ha establecido un centro para la
coordinación de las denuncias relacionadas con las inversiones foráneas.
Este centro, dentro de los límites de su jurisdicción administrativa,
recibe y coordina las denuncias relacionadas con la captación de capital
foráneo y las empresas de inversión foránea.
Artículo
21 Una vez que disponga de todos los documentos requeridos, el organismo
encargado del examen y la aprobación de los proyectos de inversión
foránea realizará los oportunos trámites de acuerdo con los
siguientes plazos:
1) En el plazo de 20 días, el organismo encargado
del examen y la aprobación de proyectos deberá decidir si acepta
o rechaza las cartas de propuesta y los informes sobre los estudios de viabilidad
de aquellos proyectos que se encuentren dentro de la jurisdicción provincial.
2)
En el plazo de 20 días, el organismo encargado del examen y la aprobación
de proyectos deberá decidir si acepta o rechaza los contratos y los reglamentos
de aquellos proyectos sometidos a su consideración que se encuentren dentro
de la jurisdicción provincial.
3) En el plazo de 15 días,
el organismo administrativo correspondiente decidirá informar o no a las
autoridades centrales de los proyectos que rebasen el marco de la aprobación
provincial.
Artículo 22 En el
plazo de 10 días, el organismo encargado del registro aprobará el
registro de las personas jurídicas empresariales que cumplan los requisitos
exigidos y dará una respuesta a aquellas que no los cumplan.
Artículo
23 El organismo encargado del examen y la aprobación de proyectos,
junto con los pertinentes departamentos de asuntos exteriores, ofrecerá
sus servicios a los grandes proyectos de inversión foránea en un
solo lugar.
Artículo 24 Después
de que las empresas de inversión foránea presenten los documentos
legales, efectivos y completos, la Aduana de Guiyang dispondrá de un día
hábil para cumplementar los trámites de registro aduanero; de 3
días hábiles, para examinar y aprobar la reducción y la exención
de los derechos arancelarios aplicables a las entidades de la zona urbana de Guiyang;
y de 5 días hábiles, para examinar y aprobar la reducción
y la exención de los derechos arancelarios aplicables a las entidades situadas
fuera de la zona urbana de Guiyang.
Artículo
25 Los departamentos correspondientes deben realizar los trámites
exigidos a las empresas de inversión foránea en el plazo de 10 días.
Si al expirar dicho plazo no han completado dicha tramitación, deberán
ofrecer explicaciones.
Artículo 26 Los
empresarios foráneos que inviertan en proyectos agrícolas, de energía
eléctrica, carreteras, ferrocarriles, aeropuertos, silvicultura, obras
hidráulicas, turismo, explotación de recursos minerales y otros
similares, fomentados por la provincia de Guizhou con una amortización
de las inversiones y un desarrollo industrial a largo plazo, además de
gozar de las políticas preferenciales expuestas en los artículos
precedentes, podrán negociar cada proyecto por separado para discutir la
concesión de medidas preferenciales suplementarias. Artículo
27 Los presentes reglamentos entrarán en vigor el día de su publicación.
| |