Chongqing
|
|
|||||||||||
|
|||||||||||
Altura
sobre el nivel del mar: Recursos naturales: La energía hidráulica explotable de los numerosos ríos que fluyen por este municipio alcanza los 7.4982 kWh. Sus reservas de aguas minerales son una de las tres más copiosas del país. Los recursos mineros son abundantes y de entre los 38 minerales cuyas reservas han sido verificadas destacan el carbón, el gas natural, el estroncio, el aluminio, el manganeso, la piedra caliza, el mármol, el espato, el yeso, el mercurio y la sal gema. Las reservas de estroncio son las mayores de China y las segundas del mundo. Además,
las vastas extensiones de campo y la numerosa población rural de Chongqing
poseen un enorme potencial de desarrollo. Gracias a la abundancia de mano
de obra agrícola, su coste es bastante bajo. |
|||||||||||||||||||||||||||||
II.
Población
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Estadística: : 30,60 millones de habitantes (a fines de 1998) Esperanza de vida: Etnias: La etnia han constituye la mayoría de la población del municipio de Chongqing, en el que viven otras 49 minorías étnicas, entre ellas la tujia, la miao, la hui, la manchú, la yi, la zhuang, la bouyei, la mongola, la tibetana, la bai, la dong, la uigur, la coreana, la hani, la dai, la lisu, la va, la lahu, la sui, la naxi, la qiang y la mulam. La población total de estas minorías es de 1,75 millones de personas. Las minorías étnicas más numerosas son la tujia, compuesta por 1,13 millones de miembros, y la miao, integrada por 520.000 miembros. Estas dos etnias viven principalmente en los cinco distritos autónomos étnicos situados en la zona de desarrollo de Qianjiang y la prefectura de Fuling. Nivel
cultural:
|
|||||||||||||||||||||||||||||
III.
Economía
|
|||||||||||||||||||||||||||||
PIB: 148.800 millones de yuanes Aumento anual del PIB: 7,6% PIB per cápita: 4.853 yuanes Porcetanje del PIB de los sectores primario, secundario y terciario:19,09%, 40,93% y 39,98%, respectivamente Plan de ayuda a los pobres: Tasa de desempleo: Renta Pública: 7.100 millones de yuanes (en 1998) Valor de la producción industrial y su tasa de aumento: 24.190 millones de yuanes (en 1998) Valor de la producción agrícola y su tasa de aumento: 25.490 millones de yuanes (en 1998) Comercio exterior: En
1999 el importe total de las importaciones y las exportaciones fue de
1.210 millones de dólares, es decir, se multiplicó por 37. El valor total
de las importaciones fue de 720 millones de dólares y el de las exportaciones
de 490 millones. Utilización
de fondos foráneos: Hasta
fines de 1999, el municipio había utilizado en forma acumulada 5.200 millones
de dólares de fondos foráneos distribuidos entre más de 2.000 proyectos.
La gente de negocios de más de 40 países y regiones había establecido
más de 2.000 empresas, 27 de las cuales se cuentan entre las 500 empresas
más poderosas del mundo. La
zona de desarrollo económico y tecnológico de Chongqing de categoría nacional
y las diez zonas de desarrollo de categoría provincial se han convertido
en ventanas de la apertura de Chongqing al exterior y en áreas prioritarias
para las inversiones foráneas. La industria de construcción de maquinaria, cuyo cuerpo principal está formado por el sector de vehículos motorizados y motocicletas; la industria química, en la que destacan el sector farmacéutico y el del gas natural; y la industria siderúrgica, cuyos sectores más representativos son el de laminados de acero y el de aluminio de calidad. |
|||||||||||||||||||||||||||||
IV.
Telecomunicaciones
|
|||||||||||||||||||||||||||||
A fines de 1999, el municipio tenía una capacidad telefónica bajo control programado de 3,39 millones de líneas (cabos) y 2,12 millones de usuarios. Se han construido cinco redes alámbricas de portadora y tres cables coaxiales de gran capacidad (incluidos los sistemas que comunican Chongqing y Wuhan), así como una estación terrestre de telecomunicaciones por satélite. Se han abierto conexiones telefónicas directas con más de 180 países y regiones. Todos los números de teléfonos urbanos de los diversos distritos del municipio constan de ocho cifras.
|
|||||||||||||||||||||||||||||
V. Transportes
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Ferrocarriles: Tres
líneas troncales (Chengdu-Chongqing, Changsha-Chongqing y Sichuan-Guizhou)
y cinco ramales, con una longitud total de 537 kilómetros. Cinco carreteras troncales de categoría nacional y 17 carreteras interprovinciales, con una longitud total de 27.200 kilómetros. Navegación: El
sistema de navegación fluvial, cuya vía troncal corresponde al río Yangtsé,
está compuesto por varias docenas de puertos y muelles y por 4.000 kilómetros
de pasos de navegación. Este sistema permite a los barcos de 1.000 toneladas
llegar hasta Chongqing todo el año, adonde también podrán arribar los
barcos de 10.000 toneladas una vez haya concluido la ejecución del proyecto
de las Tres Gargantas del río Yangtsé. En
el casco urbano hay un aeropuerto civil de primera categoría nacional,
el cual ha abierto 50 rutas aéreas nacionales e internacionales. Actualmente
se están construyendo los aeropuertos de Wuqiao, en Wanzhou, y de Zhoubai,
en Qianjiang. |
|||||||||||||||||||||||||||||
VI.
Proyectos para inversiones foránea
|
|||||||||||||||||||||||||||||
2.
Proyectos de explotación de recursos naturales: 3.
Proyectos agrícolas: 4.
Proyectos industriales: 5.
Proyectos en turismo: |
|||||||||||||||||||||||||||||
VII.
Medidas preferenciales para la inversión foránea
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
1. Medidas preferenciales relacionadas con el impuesto local sobre la renta: 2. Medidas preferenciales relativas al impuesto sobre la renta empresarial 3. Medidas preferenciales consistentes en dos tipos de devolución de impuestos: 4. Medidas preferenciales relacionadas con otros impuestos:
5. Estimulamos a las organizaciones financieras foráneas a establecer sucursales en nuestro municipio y animamos a los grandes empresas y consorcios foráneos a establecer sucursales en nuestro municipio, así como empresas mixtas, de cooperación y de capital exclusivamente foráneo. 7. Estimulamos a los empresarios foráneos a tener acciones en las empresas de capital nacional de nuestro municipio o a comprarlas, fusionarlas, contratarlas y tomarlas en arrendamiento. 10. Ampliar la esfera de la denominación y gestión de las empresas de capital foráneo: 1)
Una empresa dedicada a un proyecto prioritario o cuyo capital registrado
sea de por lo menos 2 millones de dólares podrá utilizar los nombres
genéricos de las ramas industriales. Las empresas de capital nacional
compradas o absorbidas por inversores foráneos podrán solicitar un nuevo
nombre o seguir utilizando el mismo.
11. Las empresas de capital foráneo podrán abrir cuentas de divisas en cualquiera de los bancos y de las organizaciones financieras de nuestro municipio autorizadas a operar con divisas. En caso de necesidad especial, podrán abrir cuentas en divisas en cualquier banco (incluidos los bancos de capital foráneo) establecidos en China. Estas empresas podrán abrir una o dos cuentas en divisas y, en casos de especial necesidad, podrán abrir más de dos cuentas de este tipo. 12. Según las necesidades de su gestión, las empresas de capital foráneo podrán procurarse divisas de organizaciones financieras, de empresas y de particulares de ultramar, así como de organizaciones financieras de capital foráneo radicadas en China, no existiendo limitaciones para la cuantía de los préstamos así obtenidos. Estos préstamos podrán liquidarse en Renminbi para pagar las materias primas, los materiales y los equipos comprados en China. Las empresas también podrán comprar divisas con Renminbi para reembolsar dichos préstamos. 13. Las ganancias en divisas legalmente recibidas por la parte foránea de una empresa de capital foráneo podrán transferirse libremente al exterior. Sus ganancias legales en Renminbi podrán cambiarse en divisas en los bancos designados por el organismo de administración de divisas para transferirlas al exterior o destinarlas a la reinversión en China, previa presentación de los certificados efectivos, entre ellos la decisión del consejo de administración de la empresa y el recibo del pago de los impuestos. 15. Los ingresos en divisas generados por las exportaciones de las empresas de capital foráneo podrán conservarse y depositarse en cuentas de liquidación en divisas o usarse para liquidar préstamos. También podrán cambiarse en Renminbi en los bancos de divisas o en los centros de cambio de divisas. 16. En cuanto a la necesidad de fondos en tránsito de la producción orientada a la exportación de las empresas de capital foráneo, los bancos de nuestro municipio les concederán créditos de ayuda tal como lo hacen con las empresas nacionales cuya producción se orienta a la exportación.
17. Después de que el gobierno les asigne el derecho a usar la tierra, y siempre que dicho uso sea de carácter administrativo, las empresas de capital foráneo sólo deberán pagar el 50% de las tasas por el uso de terrenos (incluidas las tasas de explotación y las tasas por el uso de tierras) establecidos por el municipio; si las empresas explotan dichos terrenos por su cuenta, sólo pagaránel 50% de las tasas por el uso de tierras; y si las empresas explotan dichos terrenos mediante la comisión, aparte de pagar de una vez las tasas de explotación, sólo pagarán el 50% de las tasas por el uso de tierras. Estarán exentas del pago de dichas tasas todas las empresas de capital foráneo a las que el Gobierno les conceda el derecho de usar la tierra para desarrollar la producción agrícola, silvícola, ganadera y pesquera, para llevar a cabo proyectos científicos, educativos y sanitarios, o para construir infraestructuras tales como centrales eléctricas, aeropuertos, carreteras, puentes, puertos, muelles, fábricas de agua (no incluido el sistema de tubería) y obras hidráulicas. 18. Las empresas de capital foráneo que ejecuten proyectos, establezcan empresas de alta tecnología o cuya producción se oriente a la exportación estarán exentas del pago de las tasas por el uso de terrenos o por el uso de tierras establecidas por el municipio durante tres años a contar desde la fecha en que se realice la inversión y a partir del cuarto año sólo pagarán el 50% de dichas tasas. Si el período de funcionamiento de este proyecto o empresa es de 10 o más años, tales empresas estarán exentas del pago de estas tasas durante 5 años a contar desde la fecha en que se realice la inversión. Las empresas de capital foráneo que utilicen provisionalmente cierta extensión de tierra para la prospección de recursos minerales estarán exentas durante los primeros 6 meses del pago de las tasas por el uso de tierras establecidas por el municipio y una vez finalizado ese plazo sólo pagarán el 50% de dichas tasas. 20.Tras
obtener la aprobación gubernamental correspondiente de acuerdo con las
estipulaciones sobre la facultad de aprobar el uso de tierras, y siempre
que hayan obtenido el derecho a su uso por medio de la cesión, las empresas
de capital foráneo dedicadas a la construcción de infraestructuras,
tales como centrales eléctricas, aeropuertos, carreteras, puentes, puertos,
muelles, fábricas de agua (no incluido el sistema de tubería) y obras
hidráulicas, podrán pagar el mínimo precio por dichas tierras, pudiéndose
efectuar el pago a plazos a lo largo de 10 años a contar desde del año
en que se iniciaron las obras de construcción. 22. Las empresas productivas basadas en la inversión conjunta (en comandita), la cooperación o la aceptación de acciones tecnológicas podrán ser eximidas del pago de las tasas por la cesión de las tierras utilizadas a condición de que no se cambie la personalidad jurídica de gestora de la empresa asignada a la parte china. Las empresas basadas en la inversión conjunta o la cooperación cuya parte china participe en ella mediante la conversión en dinero de las tierras asignadas y deje de funcionar como gestora podrá solicitar el pago de solamente el 20% de las tasas por la cesión de tierras para obtener el derecho a su uso. Si la parte china no puede satisfacer su cuota de inversión debido a dificultades insuperables, podrá solicitar el pago de un porcentaje inferior de dichas tasas o una prórroga del plazo de pago de hasta cinco años. 23. Si necesitan expropiar tierras pertenecientes a colectividades rurales, las empresas de capital foráneo dedicadas a industrias de alta tecnología o a la construcción de infraestructuras urbanísticas, es decir, instalaciones para el bienestar público, centrales eléctricas, aeropuertos, carreteras, puentes, puertos, muelles, fábricas de agua (no incluido el sistema de tubería), obras hidráulicas, viviendas garantizadas o viviendas económicas (del programa Guangsha), podrán ser eximidas, previa aprobación del gobierno popular municipal, del pago de las tasas adicionales de construcción de carreteras y del pago a los fondos de tierras dedicadas al cultivo de hortalizas. Las empresas de capital foráneo dedicadas a la construcción y gestión de carreteras, puertos y muelles de alta categoría tendrán prioridad en la explotación de bienes raíces, en el establecimiento y la gestión de instalaciones de servicios en las zonas situadas junto a las carreteras o en las áreas portuarias, así como en el transporte por carretera y por vías de navegación. Además, siempre que las condiciones locales lo permitan, dichas empresas podrán comprar a precio preferente cierta extensión de tierra en las ciudades y poblados cercanos a las carreteras y los puertos para su uso o explotación. 24. Si la propiedad o el derecho de gestión de la empresa de la parte china se arrienda a una persona jurídica foránea y se cancela la personalidad jurídica de la parte china, el gobierno distrital o de nivel superior anulará el derecho al uso de tierras concedido por el gobierno, para cederlas o asignarlas, de acuerdo con su facultad de aprobación del uso de tierras, a la parte arrendataria, que deberá pagar al gobierno las tasas por la cesión de tierras o las tasas por su uso. Si el arrendamiento se refiere a todo el personal de la empresa de la parte china, que conserva su personalidad jurídica, o sólo se arrienda el derecho de gestión de la producción de la empresa de la parte china, el derecho al uso de tierras podrá tratarse según lo arriba dispuesto, pudiendo también la empresa de la parte china arrendarlas a la parte arrendataria, previa aprobación del departamento municipal de administración de tierras, de modo que la parte arrendataria (o la parte estipulada en el contrato) deberá pagar las tasas por el uso de tierras. 25. A las empresas de capital foráneo dedicadas a la construcción de viviendas garantizadas se les aplicarán las medidas preferenciales establecidas al respecto por nuestro municipio. Obtendrán los terrenos necesarios por asignación gubernamental y estarán exentas parcial o totalmente de los pagos destinados a la construcción de las instalaciones públicas complementarias, los centros comerciales, las obras antiaéreas populares, las instalaciones de correos y de telecomunicaciones, las instalaciones de extinción de incendios, así como de los pagos tales como los destinados a la recaudación de fondos para la renovación de escuelas primarias y secundarias, y de casas que amenazan ruina, y para la construcción de las instalaciones de suministro de agua y electricidad. Las viviendas garantizadas así construidas se venderán primero a precios ordinarios y a precios que generen ligeras ganancias, pudiendo posteriormente ser arrendadas. 26. Al cumplimentar el registro del derecho al uso de tierras, las empresas de capital foráneo pagarán sólo los gastos de dicho registro. Las empresas de capital foráneo que desarrollen industrias de alta tecnología, aquellas cuya producción se oriente a la exportación y aquellas cuya actividad se centre en las industrias básicas, los servicios públicos, las viviendas garantizadas y las viviendas económicas (del Programa Guangsha), así como las que inviertan en proyectos de renovación de empresas en quiebra, en dificultades u obsoletas, pagarán sólo el coste de la valoración de las tierras necesarias. 27. En caso de que la ejecución de un proyecto empresarial de capital foráneo exija la expropiación de tierras de propiedad colectiva, el departamento de administración de tierras, en nombre del gobierno del mismo nivel, elaborará el proyecto de cesión de tierras, firmará con el inversor foráneo el oportuno contrato y procederá a la expropiación unificada. 28. Las empresas de capital foráneo dedicadas a los servicios públicos o a la ejecución de proyectos no lucrativos que cuenten con el apoyo prioritario del Estado destinados a desarrollar la ciencia, la tecnología, la enseñanza, la centrales eléctricas, los aeropuertos, las carreteras, los puentes, los puertos, los muelles, las fábricas de agua (no incluido el sistema de tubería), las obras hidráulicas, las viviendas garantizadas y las viviendas económicas (del Programa Guangsha), podrán recibir las tierras que necesiten mediante la asignación por parte del gobierno popular distrital o de nivel superior de acuerdo con la ley. En cuanto a los proyectos lucrativos de producción, de gestión, de bienes raíces y de turismo, los terrenos necesarios deberán obtenerse mediante la cesión, la transferencia o el arrendamiento. Previa la aprobación correspondiente, los terrenos arrendados por una empresa de capital foráneo podrán subarrendarse o dejarse en herencia durante el plazo estipulado en el contrato de arriendo, pero no podrán transferirse ni hipotecarse. 29. Las empresas de capital foráneo deberán pagar las tasas por el uso de tierras o por el uso de terrenos al departamento de administración de tierras del distrito o municipio donde estén radicadas. Dicho departamento actuará en calidad de comisionado de los propietarios de tierras y de terrenos. 31.Previa aprobación del gobierno popular de nuestro municipio, podrán aplicarse otras medidas preferenciales a las inversiones foráneas en las regiones de minorías étnicas y en las áreas pobres de categoría nacional y provincial. 32. Si una empresa de capital foráneo necesita usar tierras de comunidades rurales, el gobierno popular del municipio o del distrito correspondientes deberán primero expropiar unificadamente dichas tierras para cederlas luego legalmente a la empresa de capital foráneo. Si una organización económica rural desea tasar sus tierras para usarlas como acciones o como aportación a la cooperación para llevar a cabo junto con un socio foráneo actividades agrícolas, silvícolas, ganaderas o pesqueras, o para utilizar otras tierras con el mismo fin, deberá solicitar la autorización al departamento municipal de administración de tierras, que deberá informar de ello al gobierno popular municipal para su registro. Durante el plazo contratado de arriendo de dichas tierras, éstas, sin dejar de ser de propiedad colectiva, podrán ser utilizadas por la empresa de gestión conjunta pero no podrán ser transferidas. A las tierras de colectividades rurales que precisen las empresas de inversión foránea por acciones podrá aplicársele la estipulación anterior o tratarse de acuerdo con las estipulaciones estatales sobre la administración de fincas rústicas de las empresas de sistema accionarial. 33.
Cuando una empresa de capital foráneo realice la valoración de sus bienes
raíces pagará sólo el 50% de las tasas de valoración, que se calcularán
según los tarifas establecidas.
34. La proporción entre la exportación y la venta interior de los productos de las empresas de capital foráneo estará libre de restricciones y será fijada por las empresas, con excepción de los casos especificados en las estipulaciones estatales especiales. 35. Las empresas de capital foráneo dedicadas al desarrollo, construcción y gestión de carreteras podrán reajustar los peajes de acuerdo con el índice del alza de precios, previa aprobación del buró financiero, el buró de precios y el buró de tráfico del municipio.. 36.
A la parte foránea de las empresas de gestión sino-foránea dedicadas
a la construcción y administración de aeropuertos, carreteras, puentes,
puertos, muelles, fábricas de agua (no incluido el sistema de tubería)
y obras hidráulicas, durante el plazo de cooperación se les concederá
prioridad en el reparto de los beneficios resultantes de los cobros
por dichas obras o instalaciones.
37. Después de que su solicitud sea aprobada por la aduana, las empresas de capital foráneo dedicadas a la producción orientada a la exportación podrán establecer sus almacenes o fábricas exentas de aranceles. . 38. En conformidad con las estipulaciones estatales pertinentes, las empresas de capital foráneo que necesiten gestionar las licencias de importación de mercancías destinadas a la fabricación de productos orientados a la venta en el interior del país o las licencias de exportación de sus productos deberán solicitar dichas licencias a la comisión municipal de comercio y relaciones económicas con el exterior. La aduana permitirá el paso de las mercancías que no requieran licencias después de cotejarlas con la documentación presentada. 39. Siempre que su inversión total sea de menos de 30 millones de dólares, a las empresas de capital foráneo establecidas entre el 1 de octubre de 1995 y el 31 de marzo de 1996 se les prolongará sin excepción hasta el 30 de junio de 1997, es decir, medio año, el plazo para la llegada de los materiales importados. Si su inversión total iguala o supera los 30 millones de dólares, dicho plazo se prorrogará hasta el 30 de junio de 1998. Los materiales que lleguen antes de estas fechas o en ellas podrán beneficiarse de las estipulaciones arancelarias preferenciales vigentes. Si las empresas de capital foráneo a las que se apliquen las mencionadas prórrogas no pueden recibir la totalidad de las mercancías incluidas en los contratos de importación para dichos plazos prolongados, podrán concedérseles nuevas prórrogas de acuerdo con las estipulaciones estatales. Las exenciones y reducciones arancelarias para los medios de transporte especiales, como embarcaciones y vehículos importados por las empresas de capital foráneo dentro de su esfera de gestión, dependerán del examen y la aprobación de la Administración de Aduanas. 40. Los proyectos de transformación tecnológica inscritos antes del 1 de abril de 1996 en los planes de ejecución de nivel nacional y municipal, los proyectos con una inversión de 50 o más millones de yuanes de los sectores de la energía, el transporte y la metalurgia, y los proyectos con una inversión de 30 o más millones de dólares de los sectores textil, electrónico y de la industria ligera, podrán beneficiarse de una reducción del 50% de los aranceles en las importaciones de equipos efectuadas antes del 31 de diciembre de 1997. Los proyectos de los dos grupos arriba mencionados de inversión inferior, respectivamente, a los 50 y 30 millones de yuanes podrán beneficiarse de una reducción del 50% de los aranceles sobre los equipos importados antes del 31 de diciembre de 1996. Si las importaciones no pueden completarse en los plazos establecidos, podrán concederse prórrogas tras la presentación de una solicitud a la Comisión Estatal de Economía y Comercio, que deberá ser aprobada por el Consejo de Estado sobre la base de los informes del Ministerio de Hacienda y de los departamentos pertinentes. 41. Las escuelas superiores estatales y las instituciones estatales de investigación científica y tecnológica seguirán estando exentas del pago de aranceles por la importación de artículos necesarios para la investigación y la enseñanza. 42. A los artículos especialmente necesarios para los minusválidos seguirán aplicándoseles medidas preferenciales. Seguirán vigentes las medidas preferenciales para las importaciones de los objetos donados por gobiernos extranjeros y organizaciones internacionales. La tramitación de las exenciones arancelarias de estas importaciones se someterá al examen y la ratificación de la Administración de Aduanas. 44. Durante el IX Plan Quinquenal continuarán aplicándose las estipulaciones sobre la reducción del impuesto sobre el valor añadido del eslabón de la importación para los aviones importados por la aviación civil. La importación de los materiales que, dentro de las cuotas de importación ratificadas por el Consejo de Estado en 1995, precise la Compañía General de Industria Aeronáutica para la fabricación de los aviones de las líneas troncales estará exenta de los aranceles y del impuesto sobre el eslabón de importación. 45. Seguirá aplicándose la medida preferencial consistente en reducir un 50% los aranceles sobre los equipos especiales para las telecomunicaciones, los puertos, los ferrocarriles, las carreteras y los aeropuertos, importados tras la ratificación del Ministerio de Transporte u otros ministerios encargados de las industrias respectivas.
51.
Con excepción de los casos no autorizados por las estipulaciones estatales
especiales, los cuadros que sean miembros de una entidad de propiedad
colectiva del pueblo podrán ingresar en las empresas de capital foráneo.
Su entidad deberá permitírselo y el departamento gubernamental de personal,
así como el organismo de intercambio de personal cualificado, deberán
cumplir activamente los trámites necesarios para estos cuadros, del
mismo modo que lo hacen para los cuadros que pasan de una a otra entidad
de propiedad colectiva del pueblo. Si desea cambiar de entidad de trabajo,
el personal administrativo y técnico empleado en las empresas de capital
foráneo deberá cumplir estrictamente los contratos de trabajo firmados
con las empresas y antes de la cancelación de los mismos no podrá firmar
nuevos contratos de trabajo con otras entidades. 53.
En conformidad con las estipulaciones del grupo de trabajo de la reforma
del sistema de títulos profesionales de nuestro municipio, la evaluación
de las cualidades de los profesionales técnicos especializados contratados
por empresas de capital foráneo, así como la participación en los exámenes
de dichas cualidades y de su nivel profesional organizados unificadamente
por el Estado serán tramitadas por los organismos de intercambio de
personas cualificadas dependientes de los departamentos gubernamentales
de personal, organismos encargados de la administración de sus fichas
personales.
55. Además de las medidas preferenciales establecidas
por el Estado, a las empresas de capital foráneo dedicadas a la prospección
y extracción de recursos minerales se les aplicarán las siguientes medidas
preferenciales:
56.
Los empleados extranjeros de las empresas de capital foráneo que posean
el "certificado de empleado extranjero" expedido por la autoridad china
correspondiente podrán liquidar en Renminbi las facturas de manutención
y alojamiento en hoteles autorizados a atender a extranjeros, así como
las facturas de la asistencia médica recibida en los hospitales, y pagar
los gastos según las mismas tarifas que se aplican a los ciudadanos
chinos, es decir, gozarán del mismo trato basado en el principio de
igual pago por igual servicio.
60.
Previa aprobación del gobierno popular de nuestro municipio, a las empresas
de capital foráneo implicadas en la transformación de empresas en quiebra
o en situación comprometida que absorban a la totalidad del personal
de éstas se les eximirá exenta del pago de las tasas por el uso de tierras
y se les aplicarán más medidas preferenciales. |
VIII. Estipulaciones adicionales
del municipio de Chongqing destinadas al fomento de la inversión foránea
|
VI. Bienes raíces
Al personal foráneo y a sus hijos, se les aplicarán las mismas tarifas
en los ámbitos del transporte, el alojamiento, la asistencia médica, la
enseñanza, el turismo y las compras. |