Portada    China     Internacional    Economía    Edu-ciencia     Deportes   Cultura    Sociedad    Turismo    Aprenda chino    Fotos    Videos  Especiales   Servicios

Portada>Décimo aniversario de la retrocesión de Macao a la República Popular China
Conversaciones sobre Macao con los expertos culturales (1) Exclusiva
Agregar a favoritos | Imprimir | e-mail | Corregir   12:20 20-12-2009 / spanish.china.org.cn
    Ajusta tamaño del fuente:

La enseñanza y aplicación del idioma de portugués sigue desarrollándose tras el retorno

El portugués es una importante razón por la que venimos a Macao. En el pasado, yo era un profesor de portugués y Profesor Li Changsen se dedicaba a la radiodifusión y las entrevistas en portugués. Nos unimos en lazos con Macao debido a la enseñanza y traducción de portugués.

Refiriéndose al portugués, debemos hablar del Instituto Politécnico de Macao y su Colegio de Idiomas y Traducción. Profesor Li ha realizado una investigación sobre el colegio, lo cual había formado a muchos traductores e intérpretes para el entonces gobierno de Portugal antes del año 2000. El colegio creció de una institución de formación de traductores e intérpretes establecida por el gobierno en 1905, cuando necesitaba traductores e intérpretes para mantener contactos con las autoridades de China y Guangdong. Se desarrollaba y tras la firma de la Declaración Conjunta China-Portugal en 1987, la institución comenzó a encargarse de capacitar a las personas cualificadas de idiomas, haciendo muchos esfuerzos en la promoción del portugués y el chino. Actualmente un cierto número de los funcionarios gubernamentales y figuras del círculo jurídico provienen del colegio en aquel entonces.

En 2000, los portugueses se sentían pesimistas y creían que la lengua no recibiría la atención y desaparecería después del retorno de Macao a la patria. A lo contrario, el gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao y nuestro Instituto Politécnico prestaban suma atención al portugués. Aunque caía la tasa de escolarización, el Instituto hacía muchos esfuerzos. Abrimos la puerta hacia la parte continental en 2000. Al principio, los estudiantes de la Facultad de Portugués de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai venimos por un año de intercambios. Realizamos la colaboración con el Instituto de Radiodifusión de Beijing en 2002, empezamos los intercambios de estudiantes con Portugal en 2006 y este año, con la Universidad de Beijing. Estos intercambios tienen un significado esencial para la promoción del aprendizaje de portugués en Macao y el mantenimiento de la vitalidad del idioma en Macao.

En la última década desde el retorno, el gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao se ha esforzado mucho en la política de bilingüe estipulada por la Ley Básica. En todas las escuelas primarias y secundarias públicas, se enseña el portugués, tres o cuatro horas a la semana. Si las escuelas privadas quieren proponer la asignatura de portugués, el Centro de Idiomas, dependiente de la Oficina de Jóvenes del Buró de Educación de Macao, las asigna gratuitamente a los maestros, ofreciendo su apoyo a la promoción de la lengua en las escuelas privadas.

El gobierno ha cumplido su compromiso en el aspecto lingüístico y ahora tanto el portugués como el chino mandarín es el idioma oficial de Macao. No hay discriminación a los portugueses locales y para tratar asuntos en el gobierno, son convenientes los dos idiomas.

Al mismo tiempo, el gobierno tiene la demanda en este aspecto y se equipa con un sistema perfecto de traducción. En todos los departamentos hay traductores e intérpretes. El Centro de Traducción e Interpretación se encarga de las correspondientes labores.

Hicimos una investigación sobre la situación actual de los traductores e intérpretes de Macao y la publicaremos el diciembre en el boletín del Instituto. De acuerdo con nuestros datos, el gobierno de Macao cuenta con un centro administrativo de traducción, que se dedica al trabajo de traducción e interpretación. Además, en todos los niveles de oficinas del gobierno, hay traductores e intérpretes, cuyo número de puestos es estipulado por la ley. Esto no se ve en el resto del mundo. Por otra parte, en todas las oficinas hay asesores portugueses quienes ayudan a comprender mejor la ley de Macao. Es que las originales cláusulas son escritas en portugués. El gobierno funciona completamente en dos idiomas.

Pero últimamente al gobierno le escasean los traductores e intérpretes. A fin de satisfacer la demanda, el gobierno ha elaborado un plan de admitir a 25 personas anualmente y un total de 100 en cuatro años consecutivos, los cuales son graduados de la carrera de portugués y recibirán una formación profesional antes de empezar su trabajo.

El gobierno es muy exitoso en mantener la peculiaridad lingüística de la región y también ha invertido mucho en el terreno. Aun cuando ahora el 96%-97% de los macaenses son chinos, el gobierno respeta mucho a los portugueses, tanto los nacidos en Macao como los provenientes de Portugal. Los alumnos portugueses de nuestro Colegio se sienten como antes, incluso reciben más respeto tras el retorno de Macao, porque las políticas pertinentes se inclinan a ellos.

   <<Anterior   1   2   3   4   Siguiente>>  



Cerrar
20-12-2009 , spanish.china.org.cn
Arriba

Últimos comentarios

Todavía no hay comentarios.
Comentar Número total de comentarios 0
Nombre Anónimo
Noticias relacionadas