Portada>2011Fotos>Cultura/Sociedad
spanish.china.org.cn | 21. 03. 2017 | Editor: Juan Ma [A A A]

Una vida de plena satisfacción con la libertad de elegir lo que uno quiere

Palabras clave: Una vida de plena satisfacción con la libertad de elegir lo que uno quiere

El intérprete simultáneo no es objeto de admiración

同传不是白富美

Según dicen la profesión es la gallina de los huevos de oro y los talentos son escasos, pero para Zhang la interpretación simultánea no es un objeto de admiración como lo puede ser una mujer bella y refinada. En realidad, el profesional solo representa el nivel de la tecnología y no el de los ingresos.

La remuneración por hora del intérprete es relativamente alta; sin embargo, se debe considerar el tiempo y la dedicación previos, así como la frecuencia de los trabajos en el mes. En una metrópolis como Beijing, es imposible comprar una vivienda o llevar una calidad de vida decente solo con los ingresos de la especialidad. Actualmente, Zhang tiene la suerte de desempeñarse como docente universitaria y en su tiempo libre dedicarse a la interpretación.

Zhang asegura que una intérprete de tiempo completo puede ganar más, pero debe aceptar a veces trabajos que no desea debido a la presión económica. Ser una profesora le permite tener cierta seguridad y elegir las asignaciones que prefiere. Para ella, el dinero no es prioritario. Le gusta el ambiente de la universidad y disfruta mucho de su actual estilo de vida con libertad de elección.

Lo que le atrae de la especialidad no solo es lo material, sino también lo espiritual. La interpretación simultánea la incentiva a seguir estudiando y a mantener una actitud de humildad lo cual amplia sus conocimientos. Claro está que también existe su lado negativo, pero la fluidez en las comunicaciones y el buen entorno le otorgan un sentimiento de satisfacción. Zhang afirma que cada persona tiene su propia forma de vida y todo va perfecto si es capaz de cosechar logros y ser feliz.

有人说同传是金领,是稀缺人才。在张晏看来,同传不是白富美,同传只代表技术的高度,不代表收入的高度。

同传的时薪相对比较高,但是也要把准备的时间和精力算进去,还要看一个同传译员每个月能做多少场同传。在北京这样的大都市,不能指望靠同传赚套房,或者说走上人生的巅峰。张晏自己很享受目前这种专职教学,兼职同传的状态。张晏说,也许专职同传会有更丰厚的收入,但是可能出于经济压力而接一些自己不喜欢或者不擅长的活。但身为老师的她,有了基本的生活保障,就可以选择。对于她来说,金钱不是第一位的。她喜欢大学的氛围,享受这种有归属感的基本生活方式,坚守着这份选择的自由。

张晏说,同传带给她的不仅是物质上的东西,更多的是精神层面的收获。同传让她永远保持学习和谦卑的心态,让她思维的广度自然而然提升。当然,同传背后也有很多不为人知的辛酸。但是现场顺畅的沟通和愉悦的气氛都给张晏带来了特别大的成就感。在张晏从容和自信的微笑里,是她对这份事业的热爱,以及对这种生活沉淀下来的满足。她说,每个人都有自己喜欢的生活方式,只要有所收获,乐在其中,就好!



   Anterior   1   2   3   4   5   6  


   Google+

Comentarios (Total 0 comentarios)

Tu comentario
Nombre
Anónimo
Comentarios (0)

Más vistos