La Tripitaka de China es una joya
del acervo de cultura de nuestro país y cuenta con muchas ediciones
y copias manuscritas en chino, tibetano, mongol y manchú. En junio
de 1986, el recién creado Centro Chino de Tibetología presentó ante
las autoridades centrales el Informe sobre la compilación y edición
de la Tripitaka de China (se refiere a la parte en lengua
tibetana). El mismo año este trabajo fue aceptado oficialmente como
uno de los proyectos estatales de investigación científica
prioritaria englobados en el VII Plan Quinquenal (1986-1990)
Nacional de Filosofía y Ciencias Sociales. Tras la repetida
fundamentalización de tibetólogos y otros eruditos, se decidió
comenzar por el Dangyur para pasar luego al Gangyur, y también se
decidió tomar la edición de Dege de 1730 como versión de cotejo y
tomar las ediciones de Beijing, Natang y Jone como versiones de
referencia.
En mayo de 1987 el Centro Chino de
Tibetología estableció el Buró de Cotejo de la Tripitaka en
Chengdu, provincia de Sichuan, e invitó a un grupo de expertos
versados para emprender el trabajo de confrontación, estricto y
arduo. A principios de 1995, al cabo de siete años de esfuerzos
duros y sólidos, la Editorial de Tibetología de China dio a luz el
primer ejemplar de la Tripitaka · Dangyur de China (edición
revisada en tibetano).
Al cabo de varios años de esfuerzo,
se han compilado, publicado y distribuido las ediciones en chino,
tibetano y manchú de la Tripitaka de China.
En diciembre de 2003 la
Administración Estatal de Prensa y Edición incluyó el Gangyur y el
Dangyur en mongol en el plan estatal de edición de libros
prioritarios para el periodo 2001-2005. Y la región autónoma de
Mongolia Interior también ha tomado este trabajo como un programa
cultural importante para los próximos años. Se ha constituido ya en
Hohhot, capital de Mongolia Interior, el Comité de Redacción
General para la Base de Datos de Documentos en Mongol, dedicado
principalmente a compilar y publicar el Gangyur y el Dangyur en
mongol de la Tripitaka de China. Así, es de esperar que estos
clásicos budistas en mongol vean la luz de nuevo. La Administración
Estatal de Prensa y Edición ha ratificado este otro gigantesco
programa en las anales de la cultura étnica del país.
La Tripitaka de China en mongol,
compuesta del Gangyur y el Dangyur, comprende 334 volúmenes de más
300 mil páginas con cerca de 100 millones de caracteres. En la
actualidad, del Dangyur en mongol solamente hay una edición y tres
ejemplares en el mundo, con dos en China y el otro en el Estado de
Mongolia. Pero ninguno de los tres ejemplares está completo, pues
algunas páginas ya son ilegibles debido a la tinta descolorida. Y
del mismo mal padece el Gangyur. Por eso, la compilación y
publicación de ambos clásicos en mongol son una tarea muy
urgente.
La compilación del Gangyur y el
Dangyur en mongol se iniciará en 2005 y se publicarán cada año 40
volúmenes. Y en 2007, el 60º aniversario de la región autónoma de
Mongolia Interior, se habrán editado todos los 170 volúmenes.
|