Portada>2011Fotos>Cultura/Sociedad
spanish.china.org.cn | 16. 03. 2017 | Editor: Juan Ma [A A A]

La interpretación simultánea es una tarea de grandes retos

Palabras clave: La interpretación simultánea es una tarea de grandes retos

Sin embargo, para todo eso es vital una buena preparación que no solo incluye los términos especiales y el conocimiento en cada área, sino también informarse sobre los participantes y el programa del evento internacional.

然而想要做到从容镇定锲而不舍,前提就是做足充分的准备。这不仅包含各种领域的专业词汇和知识,还必须要对国际活动的参加人员、会议议程等有充分了解。

Una vez Li participó en una reunión de cooperación regional entre China, Japón y Corea del Sur. Antes de iniciar, el listado de la delegación japonesa cambió de improviso y se agregó a una persona más llamada Yoshida. Como no hablaba japonés, Li no sabía cómo pronunciar el nombre del nuevo invitado en coreano. Durante el evento, en el momento de la presentación, Li Wenjia solo atinó a traducir la nacionalidad y el cargo de la persona en cuestión. Después de la reunión, vino la reflexión y descubrió que no se había preparado bien, por eso tras el éxito siempre viene el esfuerzo.

有一次她为一场中日韩区域合作会议做翻译,会议开始前,日本代表团的人员名单突然发生变化,增加了一位叫吉田的人。因为不会日语,所以不知道这位日本人的名字如何用韩语表达。会议一开始就要介绍参会人员,李文家当时很紧张,只好硬着头皮只翻译出了这个人的国别和职务,用一句“某先生”进行了简单的代替,但当时的整个心情就受到了一定的影响。会议结束后,她进行了反思,发现还是准备工作做得不够充分,今后还要更加细致。所以看似优雅的天鹅,在不为人知的水下都在奋力“扑腾”。

   Anterior   1   2   3   4   5   6   7   Siguiente  


   Google+

Comentarios (Total 0 comentarios)

Tu comentario
Nombre
Anónimo
Comentarios (0)

Más vistos