Portada>2011Fotos>Internacional |
spanish.china.org.cn | 14. 04. 2016 | Editor: Claudia Leng | [A A A] |
Iwasaki Motoji y el señor embajador de Japón
岩崎元地和日本驻华大使
Como aprendió chino desde pequeño y luego estudió y trabajó en China, Iwasaki se proclamó “experto de China”. Viajó a muchos lugares de China, y llegó a conocer a los “papá y mamá” chinos que le cuidaban como sus propios padres. Durante su estancia en Beijing, varias veces fue preguntado por la diferencia entre China y Japón, e Iwasaki siempre contestaba que “de verdad no sé, porque no conozco mucho de Japón”. Por esta razón, estaba planeando regresar a su país. “Tengo que volver para conocer mejor el Japón, porque no tengo idea de cómo son los jóvenes japoneses y las grandes ciudades como Tokio. Cada vez que me preguntan, no sé cómo contestar”.
Durante el proceso de la entrevista, Iwasaki venía destacando que hay que tener contacto con los demás para conocerlos. China no era como se decía en las noticias del Japón, y los japoneses tampoco eran los que aparecián en las series exageradas sobre la guerra anti japonesa. Afirmaba que “mi sueño al principio era dedicarme a los asuntos de amistad entre China y Japón, y puede ser cualquier asunto. Ahora sigo haciendo lo mismo, nunca ha cambiado”.
从小就学习中文,又在中国留学、工作的岩崎,可以称得上是个“小中国通”。他在中国去过很多地方,也结识了像父母一样关心自己的中国“爸爸妈妈”。岩崎说,在北京的日子里很多次被人问起,中国和日本有什么区别。每当这时,他都会说“真的答不上来,因为自己对日本并没有那么了解”。所以,岩崎告诉记者,下一步他准备回日本。“我也要回去了解一下日本了,因为我真的对日本的年轻人,对东京这样的大城市不是那么的了解,所以每次被问起,都不知道要怎么回答。我要回去了解一下,再回答大家。”
在采访的过程中,岩崎一直强调只有互相接触才能真实地了解对方。中国不是日本新闻里的样子,日本人也不是中国“抗日神剧”里的样子。他说:“我最初的理想就是做和中日友好相关的事情,任何事情都可以。现在依然是这样,没有改变过。”