Hay muchas líneas que se pueden explorar en la cooperación cultural entre ambos países
El ministerio de cultura español tiene diferentes ámbitos de actuación, por ejemplo está el campo de la literatura o de la edición, donde la presencia en la Feria de Beijing es un punto importante. Por otro lado, hay una línea habitual de concesión de ayudas para la traducción, y esto es muy importante porque permite que autores españoles se traduzcan al chino y que también los españoles conozcan la literatura china clásica pero contemporánea, que tiene muy buena recepción en España, manifestó la ministra.
Al mismo tiempo hay otras líneas que el ministerio quiere seguir potenciando, dijo la ministra, y que serán el contenido de la reunión de mañana con el ministro de cultura de China, como por ejemplo todo lo que tiene que ver con el intercambio entre museos, y sobretodo todo lo que tiene que ver con artes escénicas, con las compañías de teatro, tanto públicas como privadas, para ayudar a que puedan ir de gira a España, y, al revés, que los españoles conozcan más el arte, la música y el teatro actual de China.
Creo que hay muchas líneas que se pueden explorar, resumía la ministra, para que de manera regular nuestras compañías, nuestros museos, intercambien técnicos, intercambien conocimientos. Las bibliotecas, la Biblioteca Nacional de España es una de las más importantes del mundo, y de las más antiguas. Nuestros documentos en los archivos históricos también tienen una importancia para investigadores muy grande, y encontrar una manera de que se facilite el intercambio de expertos de libros y de documentos también es algo que propondré al ministro.
El sector editorial de la literatura infantil y juvenil es de lo más fácilmente “vendible” en China
Según la ministra, el sector editorial en España dentro de la cultura es el sector más poderoso. Es uno de los sectores empresariales de la economía española que más exporta, con un nivel de negocio muy bueno.
España está presente en muchos países y las editoriales españolas en muchos casos también son quienes publican, editan y ejercen el liderazgo en Iberoamérica. Y dentro de este sector, el sector de la literatura infantil y juvenil, es el que tiene una salud todavía mejor, manifestó la ministra.
Hace unos años España compraba títulos extranjeros de autores e ilustradores extranjeros para traducir y vender en España. Ahora es al revés, ahora en las ferias internacionales los editores de otros países compran los derechos de ilustradores y de autores de la literatura infantil y juvenil en España, que ha crecido mucho.
Además, la ministra comentó que el ministerio de cultura tiene ya desde hace años una política de inversión en bibliotecas muy importante, tanto en bibliotecas provinciales como en bibliotecas escolares. Hay ayudas económicas de muchos millones de euros cada año para la compra de libros, para que las bibliotecas públicas puedan prestar libros. Hay campañas de lectura para incentivar a los niños a la lectura que se hacen con maestros, se hacen en las escuelas, por ejemplo ahora en verano hay una campaña de lectura con el gremio de libreros, con la colaboración siempre de libreros y editores, que es muy estrecha con el ministerio y se fomenta la lectura. Todos estos planes de la lectura que vienen de la ley del libro que se promulgó hace unos años están teniendo muy buen resultado: en nivel de lectura entre niños y jóvenes ha subido exponencialmente y eso hace que haya un buen mercado para desarrollar la literatura infantil, y los ilustradores españoles son muy buenos y tienen mucho trabajo internacional.
Por todo esto, la ministra considera que el sector editorial de la literatura infantil y juvenil es de lo más fácilmente “vendible” en China, todo lo que tiene que ver con la literatura infantil y juvenil, porque en China también hay un mercado y la labor de alfabetización es muy importante.