Con la llegada de la Era de la Información, los fervientes devotos de la traducción se permiten romper moldes en el mundo virtual basado en la informática. Su capacidad y rapidez no deja de sorprender a lectores de todo el mundo. El 21 de julio de 2007, la séptima entrega de la saga de Harry Potter era oficialmente publicada en Gran Bretaña. Dos días más tarde, la versión china de dicho éxito de ventas aparecía en Internet, gracias a los esfuerzos conjuntos de 60 entusiastas.
Para muchos jóvenes chinos, revistas y libros extranjeros están entre sus lecturas favoritas. The Economist, revista económica muy conocida, es traducida hoy en día por un grupo de traductores autónomos. Publican la versión china de los contenidos cada dos semanas en internet de forma libre y gratuita.
El vasto mercado chino todavía tiene atractivo. |
¿Nos ayudará este pequeño artilugio? |