Zhang Yan es profesora adjunta de la Facultad de Alemán de la Universidad del Pueblo de China y profesora del programa de Maestría en Traducción e Interpretación de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Entre quienes optan por aprender un idioma extranjero, la interpretación simultánea es una especialidad al que muchos aspiran
Tang Jun es profesora de la Escuela de Árabe de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing y se ha desempeñado como intérprete simultánea del Foro de Cooperación Comercial Chino-Árabe, como traductora de los cursos de capacitación de funcionarios asignados a países árabes organizados por los ministerios chinos de Comercio y Cultura y la Academia China de Gobernanza
Como locutora de Radio Internacional de China (CRI), ella ofrece al público japonés una mirada sobre la China de hoy. Como intérprete simultánea, aparece en distintos eventos cumpliendo su sueño de fortalecer los intercambios entre China y Japón. Como profesora, es venerada por muchos alumnos de japonés.
Graduada de la facultad de Lingüística de la Universidad Nacional de Seúl, Li Wenjia obtuvo posteriormente su maestría en Filología Coreana para luego desempeñarse como profesora de la facultad de Coreano de la Universidad Normal de Tianjin. Actualmente, trabaja como experta del grupo de traductores de la Oficina de Asuntos Exteriores del gobierno de la ciudad de Tianjin.
Jiang Ge, profesora de interpretación de la facultad de Español de la Universidad Normal de la Capital, ha dedicado muchos años al estudio y a la enseñanza de la disciplina, lo cual le ha conferido una amplia experiencia. El ejercicio de la profesión le ha permitido conocer bastante bien lo bueno, lo malo y lo feo de la carrera. Conozcamos algunas de sus opiniones sobre el tema.
Hua Bei cursa el tercer año de su doctorado en la Facultad de Ciencias de la Comunicación de la Universidad Estatal de San Petersburgo, en Rusia. En 2009, llegó a esta tierra desconocida con muchas expectativas y ahora suele participar en encuentros de intercambio entre los gobiernos de China y Rusia, reuniones comerciales y seminarios académicos. El idioma ruso ha mejorado su autoestima y su especialización como intérprete le ha enseñado a relajarse.