La interpretación simultánea me da fuerzas para continuar con mi sueño de promover los intercambios amistosos entre China y Japón.
“同声传译坚定了我对中日友好交流的信念”
Al igual que la historia del hanadaikon, Wang tiene mucha fe en la promoción de la amistad y los intercambios entre China y Japón, y está convencida que como intérprete simultánea tiene más oportunidades de estar presente en los intercambios de amistad, más dinámicos y profundos que las relaciones diplomáticas, militares y políticas que aparecen en los medios de comunicación. Por ejemplo, en los encuentros sino-japoneses de empresarios, se puede sentir el interés de las dos partes de profundizar la cooperación y buscar el beneficio mutuo. Muchos de ellos recuerdan el respaldo recibido desde Tokio cuando iniciaron sus negocios. Gracias a la interpretación simultánea, Wang puede estar presente en dichos encuentros y conocer las reflexiones de ambas partes sobre las relaciones actuales. Gracias a estas experiencias, cree firmemente en la amistad entre China y Japón y en el beneficio mutuo a través del intercambio.
其实,正如她积极宣传紫金草的故事一样,王小燕对推进中日友好和中日交流一直抱着坚定的信念。她说,“担任同声传译让我有机会在现场层面感受到多样、鲜活、拥有顽强生命力的中日友好往来,这和动辄偏重外交、军事、政治报道的媒体所描绘的两国关系相比,更加立体、深入。比如,中日企业家交流会的现场,我感受到的,是双方企业家们对于加深合作、谋求共赢的热切期盼,也有不少中国企业家回忆起青年时代创业时曾受到来自日本的帮助和影响。对我来说,同声传译的最大乐趣在于,可以亲临中日交流的第一现场,了解到各界人士对当下中日关系的深切思考。而这些经历也让我坚定了中日必将保持友好往来,在交流中实现共赢的信念。”
Pese a que es una excelente locutora y una intérprete simultánea excepcional, Wang peca de modesta. “Tal vez sea el común denominador de los alumnos de idiomas extranjeros. No importa cuánto se esfuerce uno, siempre hay una brecha en comparación con los hablantes nativos. Por eso, tenemos que mantener una actitud abierta al aprendizaje. Solo de esta manera, estrecharemos cada vez más dicha brecha a través de un continuo deseo de superación.
尽管已经是一名出色的日语主播,也是一名优秀的同传译者,王小燕依然谦虚:“也许这是外语学习者的宿命,无论你再怎么努力,和母语者相比,都有一道难以跨越的门槛。正因如此,外语学习者们要有一颗永不自满的对专业的敬畏之心,只有这样,才能更加接近这难以逾越的门槛,不断地超越现在的自己。”
En su sonrisa segura de sí misma, vemos la pasión y la perseverancia de una mujer en su carrera profesional, además de la calma y de la tranquilidad. Ella asegura: “La vida es un proceso corto y difícil y cada etapa tiene sus propios cambios. Espero que todas las mujeres podamos manejar bien esos distintos aspectos, hacer lo que nos gusta y de la forma que nos venga mejor para superarnos ya que la vida no te da demasiadas oportunidades”.
她自信的微笑里是女性对事业的热爱与执着,也是一份沉淀与从容。她说,“人生是一个艰难而又短暂的过程,在每个阶段都有不同的变化,希望每一个姑娘,都能把握住不同的阶段,以自己喜欢的方式,做自己喜欢的事情,不断超越自己,努力做得更好。因为,人生难得几回搏。”
|