Portada>策划 |
spanish.china.org.cn | 19. 09. 2016 | Editor: Lety Du | [A A A] |
La gran familia de Iwasaki Motoji.
岩崎的大家庭
China.org.cn: “¿Por qué elegiste el arte del cambio de máscaras?”
Iwasaki Motoji: “La primera vez que lo vi en un restaurante de Chengdu me interesó, quede maravillado al verlo, pero no tenía idea de cómo aprenderlo en aquel entonces. Creía que era algo muy lejano a mi vida. Sin embargo, posteriormente en una cena de estudiantes extranjeros en Beijing, me conmovió mucho la representación de un alumno de Oriente Medio, lo que me hizo pensar que este arte no es algo distante. Los extranjeros también podemos aprenderlo. Al día siguiente, lo busqué para que me presentara a su profesor de cambio de máscaras. La razón por la que me inclino por este arte es muy sencilla, ya que en un país foráneo, además del idioma, tengo que aprender más la cultura local, especialmente las artes de representación que no existen en Japón. Así, cuando regrese a mi patria, puedo hacer que más gente conozca la cultura china y representarlo en bodas, actividades universitarias y conmemorativas, etc. Si no puedo encontrar un trabajo, podré ganarme la vida con este oficio (riéndose).”
China.org.cn: “¿Cuánto cuesta aprenderlo?”
Iwasaki Motoji: “No hay un precio fijo y cambia según la clase de vestimenta y el tiempo de aprendizaje. Debemos elegir el color y el diseño de la ropa de acuerdo con el carácter personal. Y se paga al profesor según su voluntad, una o varias veces.”
中国网:是什么原因让你选择了学习变脸?
岩崎元地:
第一次看变脸,是在成都某饭馆里。当时看到变脸这门艺术时就觉得非常神奇,非常有趣,但完全没想自己学一学,觉得这个离自己的世界太远了。没想到的是,后来在北京的一次留学生大型晚宴上,有一位来自中东地区的留学生给现场师生表演了这门艺术,让我非常感动。同时,让我也感受到这门艺术并不是离自己遥远的东西,心想“原来外国人也可以学啊!” 晚宴第二天我立马就去找了这位会变脸的“洋人”,让他介绍了他的变脸师傅。
想学的理由很简单,到了一个国家,除了语言,应该多学习当地的文化,尤其是可表演的 ,日本没有的东西 ,这样以后我回国之后可以让更多的日本人看到中国文化,而且在婚礼,大学活动,庆祝活动等均可去表演。万一我找不到工作了呢?也可以把这门绝活当作我饭碗了(笑)。
中国网:学习变脸的费用大概是多少呢?
岩崎元地:
费用没有一个固定价格,根据服装的档次,学习时间都不一样。挑什么颜色的 ,什么款式的 ,主要看气质。给师傅多少钱 ,一次给还是分次给,这个全听师傅的。