Portada>Deporte,Cultura y Turismo |
spanish.china.org.cn | 13. 07. 2016 | Editor: Juan Ma | [A A A] |
María Jesús, de España, es adicta a la cultura china y conoce el sistema educativo de China. Hace poco, ella aceptó la entrevista de China.org.cn, compartió su sentimiento en el tiempo que participó en el examen nacional en España, echó una mirada retrospectiva sobre su vida en la escuela secundaria y expresó sus esperanzas para el futuro.
玛利亚María来自西班牙,就读大四的她酷爱中国文化,对中国的教育体系有不少了解。回想备考大学的那段时光,她感触颇深。近日,她接受了中国网的采访,给我们分享了当年她在西班牙参加高考的感受,回顾了自己的高中生活,也展望了对未来的期待。
¿Qué sigifica el examen nacional de ingreso a la universidad para ti? ¿Qué tipo de pensamientos te vienen a la mente en el momento que entras en el aula del examen nacional?
高考对你来说意味着什么?走进高考考场的那一刻,心情是怎么样的?
Pues estoy bastante nervioso, porque en sólo tres días tenemos que examinarnos de todo lo que hemos estado estudiando durante el año, y es muchísima materia. Además, la nota del examen media con la de bachiller, así que nos lo jugamos todo a una carta, porque si te sale mal el examen y no alcanzas la nota de corte para la carrera que quieres, te quedas sin poder entrar en la universidad, y si quieres entrar tienes que volver a presentarte otra vez. Yo creo que la nota de bachiller debería ser más importante, porque es una nota que has conseguido trabajando a diario, y no en un solo examen.
¿Cuándo entro al examen? Pues lo único que pienso es: “que sea fácil, que sea fácil, que sea fácil”. Aunque ya sé que no va a serlo porque hay mucho por estudiar. Al menos siempre queda el consuelo de que como hay opciones, si no te sabes bien una, puede haber suerte y sí te sabes la otra.
我当时面对高考确实很紧张,因为在短短三天时间里,就要检测出我们从小到大所学的全部成果,包括了太多的东西。分数确实重要,因为这是这关乎你在大学所选择的专业,未来想从事的职业,同样如果分数未达标,还需要复读。但我认为,大学成绩单应该是更加重要的,因为它是每一天学习以及实践累计的结果,而不是单一的测试。
当我进入考场的时候,那一刻我想的是:“但愿题很容易,应该很容易,可以很容易。”尽管我知道应该没有那么容易,毕竟是检测学习成果。至少总要给自己心理安慰、心理暗示。