Portada>Deporte,Cultura y Turismo |
spanish.china.org.cn | 07. 07. 2016 | Editor: Juan Ma | [A A A] |
Hace un mes, Ma Guoyu, de la ciudad de Benxi, en Liaoning, terminó uno de los exámenes más importantes de su vida: el examen nacional de acceso a la universidad. Como uno de los 9,4 millones de participantes en este examen, Ma Guoyu comparte casi las mismas experiencias y aspiraciones. Hace poco, Ma Guoyu aceptó la entrevista de China.org.cn, echó una mirada retrospectiva sobre su vida en la escuela secundaria y expresó sus esperanzas para el futuro.
麻国煜来自辽宁省本溪市,大概一个月以前,他完成人生最重要的考试之一——高考。作为中国九百四十万考生中的一个,麻国煜和他们几乎共享着同样的经历,也抱有类似的憧憬。日前,他接受了中国网的采访,回顾了自己的高中生活,也展望了对未来的期待。
China.org.cn: Ya te has enterado de las notas del examen, ¿qué universidad y carrera has solicitado?
中国网:高考成绩已经出来了,你报了哪所学校、什么专业?
Ma Guoyu: Me debería ser admitido por la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing para un idioma minoritario. En cuanto a qué idioma, depende de la situación de admisión. Normalmente, puede ser malayo, albanés o polaco.
麻国煜:我应该会去北京外国语大学(北外)读一个小语种专业。至于具体是什么专业,还要看录取的情况。一般是马来西亚语、阿尔巴尼亚语和波兰语中的一个。
Antes de rellenar el formulario de solicitud, ¿conoces algo sobre la universidad y la carrera que eliges?
报考之前,你对选择的学校和专业做过一定的了解吗?
Hace tiempo participé en la entrevista de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing y tengo cierto conocimiento sobre la universidad. Me parece que hay buen ambiente de estudio allí y la vida universitaria es muy intensa. Según dicen, los graduados de lenguas minoritarias pueden encontrar buenos empleos. Pero en realidad, no sé mucho sobre el idioma ni el país correspondiente. Además, considero el idioma como una capacidad básica y estudiaré otra carrera suplementaria para en la maestría o doctorado poder realizar estudios profundos de esta carrera.
我此前参加了北外的面试,对北外有一定的了解。我觉得这座学校的氛围很好,感觉这里的学生们生活都很充实,学习氛围也很浓厚。而且听说小语种专业的就业情况也不错。至于选择的专业,我并不是很了解,但我对相应的国家有一定的了解。另外,我还是想把小语种作为一个基础的能力来学习,大学阶段会辅修一个其他专业。在未来读研或者深造的时候,应该会转到其他的专业学习。