| Portada>Opinión |
| spanish.china.org.cn | 03. 07. 2014 | Editor: Ara | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
[A A A] |
![]() |
Algunas personas son demasiado sensible con los términos que los definen. Yo incorporé la palabra laowai en el nombre de una de mis bandejas de correos, así que ciertamente no lo considero ofensivo. Es la forma en que se emplea lo que lo hace ofensivo, por ejemplo “”#%$% laowai” podría ser considerado grosero a menos que venga de un australiano, donde posiblemente se consideraría un término cariñoso. Personalmente, como laowai, yo soy quien soy. Las etiquetas no me cambian. Sólo espero que las personas estén etiquetando en la dirección correcta. Fatdragon: orgulloso de ser laowai.
Xpat (Estados Unidos)
Supongo que aquí en los Estados Unidos no utilizamos mucho “extranjero” como un término general para describir a otros; usualmente somos más específicos, como mexicano o francés, o chino o vietnamita. Y pienso que, para aquellos que sólo dicen “extranjero”, usualmente lo dicen con cierto desdén...
Canney (Estados Unidos)
“Laowai” se refiere a las personas que no son chinos. Es una palabra común que usan los chinos. Para ellos, piensan que es normal, porque sólo es un nombre para describir a una persona que no es de China. No me molesta la palabra, pero sí los gestos o acciones que utilizan cuando dicen “laowai”. Cuando un extranjero camina en la calle, no hay necesidad de apuntar hacia ellos o buscar atraer la atención hacia ellos gritando “laowai”. Es muy grosero. No importa si es por curiosidad o qué, pienso que los seres humanos deberíamos respetarnos unos a otros.
![]() |
|
![]() |
![]() |