La Tripitaka de China es una joya del acervo de cultura de nuestro país y cuenta con muchas ediciones y copias manuscritas en chino, tibetano, mongol y manchú. En junio de 1986, el recién creado Centro Chino de Tibetología presentó ante las autoridades centrales el Informe sobre la compilación y edición de la Tripitaka de China (se refiere a la parte en lengua tibetana). El mismo año este trabajo fue aceptado oficialmente como uno de los proyectos estatales de investigación científica prioritaria englobados en el VII Plan Quinquenal (1986-1990) Nacional de Filosofía y Ciencias Sociales. Tras la repetida fundamentalización de tibetólogos y otros eruditos, se decidió comenzar por el Dangyur para pasar luego al Gangyur, y también se decidió tomar la edición de Dege de 1730 como versión de cotejo y tomar las ediciones de Beijing, Natang y Jone como versiones de referencia.
En mayo de 1987 el Centro Chino de Tibetología estableció el Buró de Cotejo de la Tripitaka en Chengdu, provincia de Sichuan, e invitó a un grupo de expertos versados para emprender el trabajo de confrontación, estricto y arduo. A principios de 1995, al cabo de siete años de esfuerzos duros y sólidos, la Editorial de Tibetología de China dio a luz el primer ejemplar de la Tripitaka · Dangyur de China (edición revisada en tibetano).
Al cabo de varios años de esfuerzo, se han compilado, publicado y distribuido las ediciones en chino, tibetano y manchú de la Tripitaka de China.
En diciembre de 2003 la Administración Estatal de Prensa y Edición incluyó el Gangyur y el Dangyur en mongol en el plan estatal de edición de libros prioritarios para el periodo 2001-2005. Y la región autónoma de Mongolia Interior también ha tomado este trabajo como un programa cultural importante para los próximos años. Se ha constituido ya en Hohhot, capital de Mongolia Interior, el Comité de Redacción General para la Base de Datos de Documentos en Mongol, dedicado principalmente a compilar y publicar el Gangyur y el Dangyur en mongol de la Tripitaka de China. Así, es de esperar que estos clásicos budistas en mongol vean la luz de nuevo. La Administración Estatal de Prensa y Edición ha ratificado este otro gigantesco programa en las anales de la cultura étnica del país.
La Tripitaka de China en mongol, compuesta del Gangyur y el Dangyur, comprende 334 volúmenes de más 300 mil páginas con cerca de 100 millones de caracteres. En la actualidad, del Dangyur en mongol solamente hay una edición y tres ejemplares en el mundo, con dos en China y el otro en el Estado de Mongolia. Pero ninguno de los tres ejemplares está completo, pues algunas páginas ya son ilegibles debido a la tinta descolorida. Y del mismo mal padece el Gangyur. Por eso, la compilación y publicación de ambos clásicos en mongol son una tarea muy urgente.
La compilación del Gangyur y el Dangyur en mongol se iniciará en 2005 y se publicarán cada año 40 volúmenes. Y en 2007, el 60º aniversario de la región autónoma de Mongolia Interior, se habrán editado todos los 170 volúmenes.
|