Portada>2011Fotos>Cultura/Sociedad
spanish.china.org.cn | 16. 03. 2017 | Editor: Juan Ma [A A A]

Lo bueno y lo malo de la interpretación simultánea

Palabras clave: Lo bueno y lo malo de la interpretación simultánea

Lo bueno y lo malo del trabajo

人前风光 背后吃苦

Jiang indicó con franqueza que la interpretación es un trabajo penoso pero gratificante. El idioma es una cuestión de costumbre y no hay recetas mágicas más allá de la continua práctica. Asimismo, la carrera no es bien remunerada, pero lleva consigo el deseo de autosuperación y las ganas del éxito. Es muy gratificante y se puede ganar mucho en pocos minutos, pero detrás de lo bueno, el esfuerzo desplegado es inconmensurable. Por ejemplo, los intérpretes del Ministerio de Relaciones Exteriores realizan un sinfín de ejercicios diarios en su jornada de 8 horas y los contenidos son multidisciplinarios. En ese sentido, los estudiantes que quieran dedicarse a esta carrera deberán “sobrellevar la soledad y soportar lo arduo de la práctica”. El camino está lleno de baches lo cual nos obliga a abrirnos camino a través de las dificultades.

姜歌直言,同传工作使她“痛并快乐着”,语言是一种习惯,掌握它毫无捷径,唯有苦练。与此同时,同传工作不仅给姜歌带来了高收入,还一并带给她挑战自我的刺激感与成就感。同传工作表面光鲜,薪资分分钟上万,可背后所需的付出也让常人难以想象。她举例说,外交部口译人员每天的训练量都是极大的,八小时不间断反复训练,内容涉及各种不同的题材。所以,对于未来想要从事同传工作的学生,姜歌建议要“耐得住寂寞,吃得了苦”,毕竟“同传这条路并不丝滑柔顺,不是一路铺满棉花糖,而是充满着坎坷,需要我们一路披荆斩棘”。

En las universidades chinas normalmente hay más mujeres que hombres en las carreras de lenguas y son también ellas las que destacan académicamente. Sobre este fenómeno, Jiang cree que el talento lingüístico femenino tiene su explicación en la psicología de la evolución. En la época en la que se utilizaba la madera para hacer fuego, las mujeres se encargaban de cuidar a los niños y de enseñarles, lo cual les concedió una facilidad para el aprendizaje de los idiomas. Actualmente, muy aparte del sexo o el talento, resaltan los elementos de reacción, carácter personal y costumbre. Por ejemplo quienes hablan pero también piensan con lentitud y reaccionan con calma, no son adecuados para esta profesión de reacción inmediata y diligencia.

在中国高校,语言专业的女生人数往往高出男生人数许多,并且通常情况下,女生的学习成绩要优于男生。对此,姜歌认为,女生的语言天赋要从进化心理学谈起。早在猿人钻木取火的年代,女生就要带孩子并负责教导,自然就会导致语言天赋较高。而现在我们所处的时代中,较之性别或语言天赋,更重要的可能是反应速度、性格与习惯等方面的因素。有的人天生“慢性子”,不仅语速慢,思维也不活跃,做事比较沉静,习惯慢慢地处理工作,这样的人,可能就不适合从事同传这个行业。而有些人天生反应比较快,加之后天又勤奋努力,可能就比较适合这个职业。

   Anterior   1   2   3  


   Google+

Comentarios (Total 0 comentarios)

Tu comentario
Nombre
Anónimo
Comentarios (0)

Más vistos