Portada>2011Fotos>Internacional |
spanish.china.org.cn | 14. 04. 2016 | Editor: Claudia Leng | [A A A] |
“Tras estar en China durante tantos años, el sentimiento más profundo es que las costumbres de diferentes lugares siempre me atraen”. Al mismo tiempo, siendo profesional de lingüística, Joen Ki Suk estaba particularmente interesada en las lenguas de China. “Especialmente el dialecto de Beijing, que contiene muchas jergas divertidas y humorísticas, está cargado de significado y siempre hace que la gente se ría.”
Siendo una gastrónoma veterana, no pudo olvidar de la gastronomía de China. “En China hay 25 maneras de cocinar. Las comidas son muy características en diferentes lugares. El Río Yangtze separa China en dos partes de sabor. En el norte dominan los estofados y los guisos, mientras que en el sur sobresale la cocina picante. Después de la emisión de un documental gastronómico llamado “Una mordedura de China”, ya pensaba en realizar un viaje gastronómico”.
“在中国生活这么多年,感受最深的就是各地的风土人情吸引着我。”同时,作为一位语言学专业人士,全起淑对中国的语言格外感兴趣。她说:“特别是北京的方言俚语诙谐、风趣、逗哏,叫人捧腹大笑,寓意深刻。”
作为资深“吃货”的她,自然不免谈到中国美食。“中国有25种烹饪方法,泱泱大中国,天南海北的饮食都非常有特色,以长江为界把中国的饮食分成了两大味系,江北以烩菜,大锅熬见长。江南以精致,辣麻等见长。自从一部以美食为主题的纪录片《舌尖上的中国》,播出之后,我曾经想过要不干脆行动,来一场说走就走的美食旅之路。”