El Instituto Cervantes, por su parte, ha estado representado por la jefa de biblioteca del IC Beijing, Belén Fernández-del Pino Torres, y por Miguel Marañón, jefe del Departamento de Foros y Contenidos del Centro Virtual Cervantes, que han introducido aspectos relativos a la organización de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes y de sus Bibliotecas Virtuales, respectivamente.
Durante el acto, además, se ha presentado la publicación “Literatura en español traducida al chino: catálogo bibliográfico de la Biblioteca Antonio Machado del Instituto Cervantes de Pekín”, elaborada por Belén Fernández-del Pino Torres en una labor de investigación bibliográfica de gran valor, ya que no existía hasta el momento una respuesta clara a la pregunta de muchas personas e instituciones sobre qué obras del español se han traducido al chino. Aunque el catálogo presentado no es completo, ya que sólo presenta aquellas obras que se encuentran entre los fondos bibliográficos del Instituto Cervantes de Pekín y que por lo tanto tendrá que ser ampliada con incorporaciones posteriores, supone un avance significativo en la ardua labor de la recopilación de datos en este campo.
El catálogo recoge un total de 159 obras de 92 autores españoles y latinoamericanos y varias antologías, desde clásicos como Don Juan Tenorio, Fuenteovejuna, el Libro del Buen Amor, la Celestina o Tirant lo Blanc, a obras representativas de la literatura contemporánea, como “Últimas Tardes con Teresa”, de Juán Marsé, “Rayuela”, de Julio Cortázar, “La casa de los espíritus” de Isabel Allende, “Una palabra tuya”, de Elvira Lindo, o “Los años con Laura Díez”, de Carlos Fuentes. Todas ellas están expuestas en las salas de la biblioteca Antonio Machado, y también están disponibles para los lectores gracias al servicio de préstamo.