Portada>Beijing 2008(nuevo)>Noticias
"Método de traducir el menú chino al inglés" Exclusiva
Agregar a favoritos | Imprimir | e-mail | Corregir   10:14 20-06-2008 / spanish.china.org.cn
  Ajusta tamaño del fuente:

Sugerencias de las masas

La oficina de asuntos exteriores del gobierno popular municipal y la agencia de turismo, ambos de Beijing, redactaron y publicaron conjuntamente este 《Método de traducir el menú chino al inglés》 con el propósito de mejorar el nivel de servicios para los Juegos Olímpicos y estandarizar los nombres de los platos en inglés de la rama hotelera. El folleto contempla más de 2.000 nombres en inglés relacionados con platos comunes, alimentos básicos, bocadillos, dulces y bebidas alcohólicas. Más aún, en agosto del 2007, dicha agencia turística publicó el borrador del folleto para recaudar sugerencias de las amplias masas populares.

La versión final abarca la traducción de comidas tanto chinas como occidentales. La sección culinaria china incluye 123 platos fríos, 1.057 platos calientes y 391 alimentos básicos y bocadillos, mientras que la occidental contiene 9 platos aperitivos, 14 sopas, 79 platos fuertes, 27 clases de panes, 96 dulces y pasteles. Además, hay 95 licores nacionales, 150 licores extranjeros, 149 vinos importados y 235 bebidas.

   <<Anterior   1   2   3   4   5   Siguiente>>  



Cerrar
20-06-2008 , spanish.china.org.cn
Arriba
Noticias relacionadas

Todavía no hay comentarios.
Comentar Número total de comentarios 0
Nombre Anónimo
SERVICIOS: Mapa del Sitio   Sobre Nosotros   RSS   Newsletter    Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000