Portada>II SESIÓN DE LA XII APN Y II SESIÓN DEL XII COMITÉ NACIONAL DE LA CCPPCh>Documentos Importantes
spanish.china.org.cn | 14. 03. 2014 | Editor: Sofía Hu [A A A]

Texto íntegro del informe del premier chino sobre la labor del gobierno

Palabras clave: China, Informe de labor del gobierno

I. TRABAJOS PRIORITARIOS PARA EL 2014

Para cumplir como es debido la labor del Gobierno de este año, debemos actuar con una visión de conjunto, acentuar las prioridades y buscar resultados reales, tomando para ello la profundización de la reforma como poderosa fuerza motriz, la reestructuración como rumbo de nuestra acometida principal y la mejora de la vida del pueblo como objetivo fundamental.

1. Impulsar nuevos avances sustanciales en la reforma de los terrenos importantes

Este año, la reforma constituye la tarea primordial del trabajo del Gobierno. Al poner el acento en la reforma del régimen económico, debemos diferenciar las circunstancias e impulsarla por ramas, ocupándonos adecuadamente de la aplicación de las medidas reformistas cuya simple implementación tiene grandes repercusiones en todo el conjunto de la situación, con el fin de lograr avances sustanciales y que los dividendos de la reforma se difundan en mayor medida.

Propulsar a fondo la reforma del régimen administrativo. Daremos nuevos pasos en la simplificación de la administración y la descentralización de los poderes, lo que representará una revolución interna del propio Gobierno. Este año hay que suprimir o transferir a niveles inferiores otros más de doscientos tipos de asuntos sujetos al examen y la aprobación administrativos. Se profundizará la reforma del sistema de examen y aprobación de inversiones, se suprimirán o simplificarán sus respectivos trámites previos, se pondrá plenamente en práctica la autonomía de las empresas en sus inversiones y se promoverá la facilitación de las inversiones en actividades emprendedoras. Se creará un sistema de listas de competencias para los asuntos cuyos examen y aprobación administrativos sean realmente necesarios, listas que se darán a conocer a la sociedad en su totalidad. Se prohibirá sin excepciones realizar tal examen y aprobación al margen de estas listas. Se revisarán cabalmente los asuntos no sujetos al examen y la aprobación administrativos. Se completará en lo fundamental la reforma de los organismos gubernamentales de los niveles provincial, municipal y distrital, y se seguirá propulsando la de las instituciones públicas. Se ejecutará en todo el país la reforma del sistema de registro industrial y comercial y se implantará el sistema de registro de suscripción del capital social, de modo que primero se tramite la licencia de funcionamiento y luego el permiso correspondiente en lugar de a la inversa, y que el sistema de revisión empresarial anual sea sustituido por un sistema de difusión pública de informes anuales, logrando así que los sujetos de mercado desplieguen sin cesar su nuevo vigor.

Potenciar la supervisión y el control durante y después de la tramitación de los asuntos. Se persistirá en atribuir igual importancia a la liberalización y al control, y se crearán mecanismos de control coordinado con la coactuación vertical y horizontal, descentralizando de forma sincronizada las responsabilidades y atribuciones, y poniendo en práctica del mismo modo tanto la liberalización como la supervisión y el control. Se generalizarán el examen y la aprobación de una tacada, así como la tramitación de asuntos en la ventanilla única, y se explorará la aplicación de la unificación de la supervisión y el control del mercado. Se acelerará la construcción del sistema de credibilidad social, se fomentará la compartición de información sobre los asuntos gubernamentales, se impulsará la creación de códigos unificados de las personas físicas y jurídicas, y se implantará el sistema de listas negras de las empresas que vulneren el principio de competencia en el mercado y socaven los derechos e intereses del consumidor, impidiendo con ello que los desacreditados puedan dar un solo paso y dejando vía libre a los honrados.

Ocuparnos debidamente de la reforma de los regímenes fiscal y tributario como de un asunto de mucho peso. Se implementará un sistema presupuestario integral y reglamentado, abierto y transparente. Se concentrarán las energías en englobar todos los ingresos gubernamentales en los presupuestos y se aplicará la administración integral de estos. Se deben dar a conocer a la sociedad los presupuestos y los balances finales de los gobiernos de los diversos niveles, y, con el tiempo, incluso los gastos básicos y los de los proyectos de presupuesto departamentales. Asimismo, se deben hacer públicas en su totalidad las asignaciones fiscales para los gastos públicos relativos a giras en el extranjero o fuera de la parte continental, a la adquisición y el uso de vehículos motorizados, y a recepciones oficiales, forjando una hacienda pública abierta a la luz del día, de manera que todo pueda ser entendido y supervisado por las masas. Se aumentará el porcentaje de los pagos de transferencia ordinarios y se reducirán en un tercio las partidas de los pagos de transferencia especiales, partidas que en el futuro experimentarán una mayor disminución. Se promoverá la reforma del sistema de recaudación tributaria, extendiendo la sustitución experimental de la recaudación del impuesto sobre las transacciones por la del impuesto sobre el valor agregado a sectores como el transporte ferroviario, los servicios postales y las telecomunicaciones, y, junto con la eliminación de los cobros y la creación de nuevos impuestos, se llevará adelante la reforma de los impuestos sobre el consumo y los recursos naturales, y se llevará a buen término la implantación de leyes relativas al impuesto sobre bienes raíces y al impuesto medioambiental. Se ampliará aún más el alcance del trato tributario preferencial a las pequeñas empresas y las microempresas, aliviando con ello su carga. Se estudiará sin demora el ajuste tanto de las atribuciones operativas de los niveles central y locales como de sus responsabilidades por los gastos, y se racionalizará gradualmente la delimitación de sus ingresos, manteniendo así estable en términos generales la configuración de los recursos financieros. Se implantará un mecanismo reglamentado para la obtención de empréstitos y financiación por parte de los gobiernos locales, sus deudas se incluirán en la administración presupuestaria y se aplicará un sistema de información integral sobre los asuntos financieros de los gobiernos, al objeto de prevenir y neutralizar su riesgo de endeudamiento.

Profundizar la reforma del régimen financiero. Promoveremos de continuo la mercadización de los tipos de interés y concederemos mayor autonomía a las instituciones financieras en su fijación. Mantendremos básicamente estables los tipos de cambio del yuan en un nivel racional y equilibrado, ampliaremos el margen de las fluctuaciones bidireccionales de dichos tipos e impulsaremos la convertibilidad del yuan en cuentas de capital. Propulsaremos con paso seguro la creación de bancos pequeños y medianos y de otras instituciones financieras por parte de los capitales privados, y los orientaremos para que participen en el capital social e inviertan en instituciones financieras y de servicios intermediarios de financiación. Se implantará un sistema de seguros de depósitos bancarios y se completará el mecanismo de tratamiento de riesgos de las instituciones financieras. Llevaremos a cabo la reforma de las instituciones financieras de políticas. Desarrollaremos de modo acelerado el mercado de capitales en sus múltiples niveles, impulsaremos la reforma del sistema de registro de emisión de acciones y reglamentaremos el desarrollo del mercado de bonos. Desarrollaremos activamente los seguros agrícolas y exploraremos la implantación de un sistema de seguros contra catástrofes descomunales. Fomentaremos unas finanzas preferenciales de alcance general. Promoveremos el sano desarrollo de las finanzas por Internet, perfeccionaremos el mecanismo de coordinación de la supervisión y el control del sector financiero, y monitorizaremos de cerca el flujo transfronterizo de capitales, garantizando el cumplimiento de la exigencia mínima de evitar la aparición de riesgos financieros sistémicos y regionales. Lograremos que el sector financiero se convierta en un manantial capaz de regar mejor el árbol de la economía real, es decir, la de las pequeñas empresas, las microempresas, la agricultura, el campo, el campesinado, etc.

Aumentar el vigor de las economías de las distintas formas de propiedad. Se mantendrá y perfeccionará el sistema económico básico. Al tiempo que se optimizan la distribución y la estructura de la economía de propiedad estatal, se desarrollará con celeridad la de propiedad mixta, y se crearán y completarán el sistema empresarial moderno y la estructura de administración por personas jurídicas empresariales. En la mejora del régimen de administración de los activos estatales, definiremos con exactitud las funciones de los diversos tipos de empresas estatales e impulsaremos la creación experimental de empresas de inversión y operación con capital estatal. Al perfeccionar el presupuesto para la gestión del capital estatal, aumentaremos el porcentaje de los réditos de este que las empresas estatales subordinadas a los departamentos centrales deben entregar a la hacienda pública. Se elaborarán métodos para la participación de capitales no estatales en proyectos con inversión de dichas empresas, y se presentarán a estos capitales varios proyectos de inversión en sectores como los de finanzas, petróleo, electricidad, ferrocarriles, telecomunicaciones, explotación de recursos y servicios públicos. Se formularán métodos específicos para el acceso de las empresas de propiedad no pública a los ámbitos de gestión concesionada. Llevaremos a cabo la reforma del régimen de inversión y financiación del sector ferroviario, y liberalizaremos las actividades competitivas en un mayor número de sectores, ofreciendo al capital privado un escenario en el cual pueda mostrar plenamente su capacidad. Se mejorará el sistema de protección de los derechos sobre la propiedad, haciendo inviolables tanto los derechos de la economía de propiedad pública como los de la no pública sobre los bienes.

2. Crear nuevas perspectivas para una apertura al exterior de alto nivel

La apertura y la reforma nacieron juntas y se promueven mutuamente. Hemos de constituir un nuevo régimen de economía abierta, impeler una nueva etapa de la apertura al exterior, luchar contra el viento y las oleadas en el vasto mar del mercado internacional, e imponer de modo retroactivo y en profundidad la reforma y el reajuste estructural, con el propósito de acelerar la gestación de nuevas ventajas en la competencia internacional.

Ampliar la apertura activa omnidireccional. Persistiremos en utilizar dinámica y eficazmente los capitales foráneos, en impulsar la ampliación de la apertura del sector servicios y en crear para todas las empresas, sean de capital nacional o foráneo, un entorno de negocios basado en la igualdad de trato y la competencia leal, de modo que China siga siendo la primera opción para las inversiones de los empresarios foráneos. Construiremos y administraremos debidamente la Zona Experimental de Libre Comercio de China (Shanghai) para configurar regímenes y mecanismos que puedan ser imitados y divulgados, y para emprender varios nuevos ensayos. Se extenderá la apertura del interior y de las zonas fronterizas, de manera que estos vastos territorios se conviertan en hervideros de la apertura al exterior.

Promover desde una altura estratégica la actualización de la exportación y el desarrollo equilibrado del comercio. Se prevé que este año el crecimiento del volumen total de las exportaciones y las importaciones ronde el 7,5%. Es preciso estabilizar y mejorar la política exportadora, acelerar la reforma tendente a facilitar los trámites aduaneros y ampliar el comercio electrónico transfronterizo experimental. Debemos aplicar la política de estímulo de la importación y aumentar la importación de productos escasos o inexistentes en nuestro país. Se orientarán el cambio de modalidad y la actualización del comercio de procesamiento, se apoyará a las empresas en la creación de marcas que sean de su propiedad y de redes de comercialización internacional, se fomentarán el comercio de servicios y se asumirán servicios externalizados, y se elevará la posición de la industria manufacturera china en la división de trabajo internacional. Se alentará la exportación de juegos completos de grandes equipos, entre ellos equipos de telecomunicaciones, ferroviarios, y de centrales eléctricas, para que los equipamientos chinos gocen de prestigio mundial.

Aumentar la competitividad en el proceso de salir al exterior. Al promover la reforma de la modalidad de administración de las inversiones en el exterior, se aplicará el sistema de registro como forma principal y se descentralizarán en gran medida las atribuciones de examen y aprobación. Se completará la garantización de los servicios en materia de finanzas, leyes y asuntos consulares, se reglamentará el orden de la salida al exterior y se promoverán la exportación de nuestros productos, la contratación de obras de ingeniería y la cooperación laboral. Planificaremos sin demora la construcción de una franja económica a lo largo de la ruta de la seda y de una ruta marítima de la seda del siglo XXI, impulsaremos la construcción del corredor económico Bangladesh-China-India-Myanmar y del corredor económico China-Pakistán, emprenderemos para ello una tanda de importantes proyectos de apoyo y aceleraremos nuestra vinculación y comunicación en infraestructuras con los países pertinentes, a fin de abrir un nuevo espacio a la cooperación económica y tecnológica internacional.

Coordinar la apertura y la cooperación bilaterales, multilaterales e interregionales. Hemos de propulsar las negociaciones sobre diversos acuerdos, incluidos el Acuerdo sobre el Comercio de Servicios, el Acuerdo sobre Compras Gubernamentales y el Acuerdo sobre Tecnología de la Información, y acelerar las negociaciones sobre la protección medioambiental, el comercio electrónico y otros nuevos temas. Participaremos con dinamismo en la construcción de zonas de libre comercio de alto estándar, impeleremos las negociaciones sobre acuerdos de inversión entre Estados Unidos y China y entre esta y la Unión Europea, y aceleraremos las negociaciones sobre zonas de libre comercio con la República de Corea, Australia y el Consejo de Cooperación del Golfo. Persistiremos en propulsar la liberalización y facilitación del comercio y la inversión, y en materializar el beneficio mutuo y el ganar-ganar, a fin de crear una nueva configuración basada en la interacción positiva entre la apertura al exterior y la reforma y el desarrollo.

3. Fortalecer el papel de la demanda interna como principal fuerza motriz de la economía

La ampliación de la demanda interna constituye la principal fuerza motriz del crecimiento económico y, al mismo tiempo, una reestructuración importante. Es preciso desplegar como es debido la función básica del consumo y el papel clave de la inversión, establecer nuevas franjas de apoyo a la economía regional, implementar a tal fin políticas sobre la demanda y desencadenar la fuerza de la oferta, con el objeto de establecer un mecanismo para la ampliación de la demanda interna con efectos duraderos.

Se tomará el consumo como el principal punto de apoyo en nuestros esfuerzos por ampliar la demanda interna. Se aumentará la capacidad de consumo de la población mediante el incremento de sus ingresos, se mejorará la política sobre el consumo y se fomentarán sus focos. Hay que ampliar el consumo de servicios, apoyar a las fuerzas sociales para que establezcan todo tipo de organismos de servicios y desarrollen prioritariamente los servicios a la tercera edad, los de salud, así como los turísticos y culturales, y poner en práctica el sistema de vacaciones remuneradas. Se fomentará el consumo de información, se llevará a cabo la estrategia de una "China de banda ancha" , se acelerará el desarrollo de la cuarta generación de comunicaciones móviles, se promoverá el programa de fibra óptica de 100 Mb en las ciudades y el de banda ancha en el campo, se incrementará en gran medida la velocidad de la Internet, se aplicará en todo el país la integración de las redes de telecomunicaciones, la televisión por cable y la Internet, y se estimularán la innovación y el desarrollo del comercio electrónico. Se salvaguardará la seguridad de la red. Se impone profundizar la reforma del régimen de la circulación, eliminar toda barrera que obstaculice la unificación del mercado nacional, reducir los costos de la circulación y promover el desarrollo de la logística, la distribución, los servicios de envío urgente y las compras por Internet. Con todo ello lograremos liberar plenamente el enorme potencial de consumo de los mil y cientos de millones de habitantes.

Se tomará la inversión como la clave para estabilizar el crecimiento económico. A fin de mantener un crecimiento racional de las inversiones en activos fijos, aceleraremos la reforma del régimen de inversión y financiación, impulsaremos la diversificación de los sujetos de inversión, daremos a conocer nuevos proyectos demostrativos de inversiones privadas y optimizaremos la estructura de las inversiones. Planeamos elevar hasta 457.600 millones de yuanes las inversiones englobadas en el presupuesto central, inversiones que se destinarán prioritariamente al programa de viviendas de protección social, a la agricultura, a obras hidráulicas importantes, a las redes ferroviarias de las regiones centrales y occidentales, al ahorro energético y la protección medioambiental, y a los servicios de interés social, con el objeto de que las inversiones gubernamentales desempeñen mejor su función de palanca de miríadas de inversiones de otro tipo.

Se tomará el fomento de nuevas franjas económicas regionales como soporte estratégico en el impulso del desarrollo. En la aplicación a fondo de la estrategia general del desarrollo regional, impulsaremos con prioridad la explotación del Oeste a gran escala, revigorizaremos en todos los sentidos el Noreste y otros viejos centros industriales, promoveremos con ingentes esfuerzos el despegue de las regiones centrales, apoyaremos dinámicamente a las orientales para que lideren el cambio de modalidad y la actualización de la economía, e intensificaremos el apoyo a las antiguas bases revolucionarias, las áreas de minorías étnicas, las zonas fronterizas y las regiones pobres. Es necesario trazar una nueva configuración del desarrollo regional, impeliendo un desarrollo escalonado del Este hacia al Oeste, del litoral al interior y a lo largo de los grandes ríos y las vías troncales terrestres. Se aprovechará la ventajosa vía fluvial del río Changjiang para crear una franja económica en sus orillas. Tomando los puertos marítimos y terrestres claves como puntos de apoyo, se conformarán las franjas de apoyo económico Suroeste-Surcentral, Noreste, Noroeste, etc. conectadas con el litoral. Se promoverá la integración económica de la zona del delta del Changjiang, se profundizará la cooperación económica regional en todo el delta del río Zhujiang y las zonas en torno a su cuenca, y se afianzará el desarrollo conjunto y coordinado de la zona en torno al mar de Bohai y de las áreas de Beijing, Tianjin y Hebei. En la ejecución de las políticas económicas diferenciadas, se impulsará el traslado de industrias y se desarrollarán el transporte y la circulación mercantil transregionales y a gran escala, con el fin de crear nuevos polos del crecimiento económico regional.

El mar es nuestro valioso territorio azul. Debemos persistir en actuar con una visión conjunta de la tierra y el mar para aplicar de modo global la estrategia marítima, desarrollar la economía marítima, proteger el medio ambiente y defender resueltamente los correspondientes derechos e intereses del Estado, haciendo grandes esfuerzos por convertir el nuestro en un país marítimamente fuerte.

4. Promover la modernización agrícola y el desarrollo de la reforma rural

La agricultura constituye un área importante para la ampliación de la demanda interna y el reajuste estructural, y, lo que es más, un sector que contribuye a estabilizar el país y a infundir tranquilidad en el pueblo. Tenemos que persistir en mantener la resolución apropiada de los problemas relativos a la agricultura, el campo y el campesinado como la mayor de las prioridades en todos nuestros trabajos, y tomar como núcleos la garantización de la seguridad alimentaria del país y el impulso del crecimiento de los ingresos del campesinado para propulsar la modernización agrícola. Hemos de mantener firmemente el límite de alarma de la superficie de tierras de cultivo, mejorar su calidad y reforzar la capacidad productiva integral de la agricultura, con el objeto de garantizar el autoabastecimiento fundamental de cereales y la seguridad absoluta de la ración diaria de trigo o arroz, pudiendo así llenar el cuenco de los 1.300 millones de chinos con nuestros propios recursos.

Fortalecer las políticas de apoyo y protección a la agricultura. Es necesario aumentar los precios mínimos de adquisición de trigo y arroz, y seguir aplicando las políticas de compra y almacenamiento provisionales de maíz, semillas de colza y azúcar. Se explorará el establecimiento de un sistema de precios indicativos de los productos agrícolas, por el que cuando sus precios de mercado sean menores, se den subsidios a los productores y cuando sean mayores, se concedan subsidios a los consumidores con rentas bajas. Las subvenciones agrícolas adicionales se encauzarán preferentemente hacia los productos agrícolas importantes -incluidos los cereales, las leguminosas y los tubérculos-, los nuevos tipos de gestores agrícolas y las principales zonas productoras. Se aumentarán las primas y subvenciones a los principales distritos productores de cereales, leguminosas, tubérculos, oleaginosas y ganado porcino, y se respaldará la producción de carne bovina y ovina. Se hará valer el papel del subsolado y la preparación de tierras de cultivo como promotores del aumento de la producción, iniciándose este año a modo de ensayo este tipo de labranza en 6,67 millones de hectáreas. Se reorganizarán con una visión de conjunto los fondos asignados a la agricultura. Sea cual sea la escasez de recursos fiscales, tenemos que garantizar que las inversiones en agricultura aumenten y no se reduzcan nunca.

Consolidar las bases del desarrollo de la agricultura y el campo. El Estado centrará sus esfuerzos en construir una serie de importantes obras hidráulicas. En el presupuesto central de este año se planea asignar más de 70.000 millones de yuanes a inversiones en este tipo de obras para apoyar los proyectos prioritarios, incluidos los de encauzamiento y trasvase, las obras claves de fuentes de agua, los de saneamiento de ríos y lagos, y los de irrigación altamente eficaz y baja en consumo. Los gobiernos locales de las diversas instancias deben fortalecer la construcción de proyectos hídricos pequeños y medianos para resolver apropiadamente el problema de "el último kilómetro" en el suministro de agua. Se completará rápidamente la construcción de un lote de labrantíos de elevado estándar que garanticen las cosechas aunque haya sequías o inundaciones; se emprenderá sin demora el cultivo de variedades importantes excelentes; y se investigarán, desarrollarán y divulgarán varios nuevos tipos de maquinaria agrícola altamente eficaz. En las zonas rurales, se perfeccionarán las infraestructuras -incluidas carreteras e instalaciones para telecomunicaciones y para el suministro de agua, electricidad y metano-, se rehabilitarán las viviendas precarias de 2,6 millones de familias y se transformarán 200.000 kilómetros de carreteras entre aldeas. Se tomará muy en serio la problemática de los niños, las mujeres y los ancianos dejados en el campo por quienes emigran a la ciudad, y la de las "aldeas vacías" . Este año se resolverá a otros 60 millones de habitantes rurales el problema de la seguridad del agua de bebida, y, mediante los esfuerzos del presente año y del próximo, toda la población rural dispondrá de agua potable.

Impulsar activamente la reforma rural. Se mantendrán y perfeccionarán los sistemas básicos de gestión rural, con el fin de conferir a los campesinos más derechos sobre bienes. Se mantendrán invariables y a largo plazo las relaciones de contratación de tierras rurales; se emprenderán sin dilación la autenticación, el registro y la concesión de certificados relativos a los derechos de gestión de tierras por contrato y a los de utilización de tierras para la construcción colectiva rural; se orientará la transferencia ordenada de los derechos de gestión de tierras contratadas; y se procederá con prudencia y de manera segura a la reforma experimental del sistema de las tierras rurales. Hay que persistir en la posición básica de la gestión familiar, preparar un nuevo tipo de gestores agrícolas -incluyendo familias dedicadas a la producción especializada a gran escala, granjas familiares, cooperativas campesinas y empresas agrícolas- y desarrollar una explotación de envergadura apropiada y multiforme. Es necesario capacitar a un nuevo tipo de campesinos profesionales. Se perfeccionará la reforma del sistema de derechos sobre bosques de propiedad colectiva. Se acelerará la reforma de las granjas agrícolas, ganaderas y silvícolas estatales. Se completará el sistema de servicios agrícolas socializados y se impulsará la reforma integral experimental de las cooperativas de compraventa. En la reforma rural, hay que actuar partiendo de la realidad, ensayar primero en puntos seleccionados, respetar efectivamente la voluntad de los campesinos y salvaguardar resueltamente sus derechos e intereses legítimos.

Innovar las modalidades de la ayuda contra la pobreza con recursos para el desarrollo. Se propulsarán con celeridad el desarrollo regional y la batalla decisiva en la ayuda contra la pobreza de las concentraciones de áreas colindantes con dificultades especiales; el Estado dará un mayor respaldo a la construcción de importantes infraestructuras transregionales y a la colaboración económica interregional; y se fortalecerán la protección ecológica y los servicios públicos básicos. Las autoridades locales deben optimizar e integrar los recursos de la ayuda contra la pobreza, y proporcionarla de modo preciso, asegurándose de que llegue a todas las aldeas y familias. Se orientará las fuerzas sociales en su participación en dicha ayuda. Este año, la población rural necesitada se reducirá en más de diez millones de personas. Seguiremos librando una lucha sin cuartel contra la pobreza y no permitiremos en absoluto que esta se transmita de generación a generación.

5. Impulsar un nuevo tipo de urbanización centrada en el ser humano

La urbanización es el camino ineludible de la modernización y un importante apoyo en la eliminación de la estructura dualista campo-ciudad. Hemos de completar el régimen y el mecanismo de integración del desarrollo urbano y rural; seguir con firmeza el camino de un nuevo tipo de urbanización basado en la consideración del ser humano como lo primordial, en el desarrollo sincronizado de la industrialización, la informatización, la urbanización y la modernización agrícola, en la optimización de la distribución, en la civilización ecológica y en la herencia y transmisión de la cultura; atenernos a las leyes objetivas del desarrollo e impulsarlo activa y prudentemente; y redoblar los esfuerzos por mejorar la calidad. Durante un tiempo, haremos hincapié en resolver como es debido la problemática de "los tres grupos de cien millones de personas" , para lo cual fomentaremos la fijación de la residencia de unos cien millones de desplazados de la agricultura en zonas urbanas, transformaremos tanto los núcleos de chabolas de las zonas urbanas como las aldeas urbanas -cuya población suma unos cien millones de habitantes- y orientaremos la urbanización de unos cien millones de habitantes de las regiones del Centro y Oeste en lugares cercanos.

Impulsar ordenadamente la incorporación a la ciudad de las personas desplazadas de la agricultura. Propulsaremos la reforma del sistema de empadronamiento y ejecutaremos sendas políticas diferenciadas para la fijación de la residencia en ciudades de diferentes magnitudes. Poco a poco, convertiremos en población urbana a los trabajadores y sus familiares emigrados del campo que tengan la voluntad y la capacidad necesaria, y que durante un largo periodo trabajen o se dediquen a actividades comerciales en centros urbanos. Implantaremos un sistema de cédulas de residencia para los desplazados de la agricultura que aún no hayan fijado la suya. Incorporaremos a más niños que acompañan a sus padres trabajadores venidos del campo a la educación en las ciudades y los poblados, dándoles acceso al siguiente nivel de enseñanza en lugares distintos de su tierra de origen, y ejecutaremos el programa de mejora de las habilidades profesionales y técnicas de dichos trabajadores. En las ciudades y poblados promoveremos a paso seguro la cobertura total de los servicios públicos básicos urbanos para todos sus residentes permanentes, de suerte que los desplazados de la agricultura y los habitantes urbanos puedan construir juntos la moderna civilización urbana y disfrutar de ella en común.

Reforzar el apoyo al nuevo tipo de urbanización en las regiones del Centro y el Oeste. Aumentaremos el desarrollo industrial y su capacidad de concentrar la población para fomentar la colocación laboral de los desplazados de la agricultura en lugares cercanos. Impulsaremos con celeridad la construcción de infraestructuras, entre ellas las de transporte, las hídricas, las energéticas y las de servicios urbanos, y potenciaremos la vigorización ulterior del desarrollo de las conurbaciones urbanas y de las ciudades y los poblados del Centro y el Oeste. En las regiones orientales, optimizaremos la estructura urbanística e incrementaremos en mayor medida la calidad y el nivel de su urbanización.

Fortalecer la innovación de la administración urbanística y la construcción de sus mecanismos. Hemos de apresurar la transformación de un mayor número de núcleos de chabolas, no permitiendo de ningún modo que, por un lado, se levanten numerosos edificios altos y que, por otro, siga habiendo poblados de chabolas. Guiados por el plan estatal sobre el nuevo tipo de urbanización, llevaremos a buen puerto la coordinación y conexión entre los programas pertinentes. Debemos aumentar la eficiencia en la utilización de los terrenos destinados a la construcción urbana, desarrollar prioritariamente el transporte público, proteger los monumentos histórico-culturales y los paisajes naturales, y evitar que todas las ciudades tengan la misma fisonomía. Reforzaremos la planificación y la administración de los pequeños núcleos urbanos y las aldeas. Exploraremos la creación de mecanismos para compartir los costes derivados de la incorporación a la ciudad de las personas desplazadas de la agricultura y para diversificar tanto las inversiones en construcción urbana como su financiación. Mediante la elevación del nivel de la construcción y la administración, lograremos que nuestras ciudades y nuestros poblados cuenten con características propias convenientes para trabajar y vivir, y tengan más vigor.

6. Apoyar y conducir la optimización y la actualización de la estructura económica mediante la innovación

La innovación constituye la fuerza motriz fundamental del reajuste y optimización de la estructura económica. Es preciso situar la innovación en una posición central dentro de la situación general del desarrollo del país y promover una estrecha combinación de la ciencia y la tecnología con el desarrollo económico y social, al objeto de impulsar las industrias de nuestro país hacia su elevación a saltos hasta la gama alta de la cadena de valor global.

Hay que acelerar la reforma del régimen científico y tecnológico. Hemos de potenciar el protagonismo de las empresas en la innovación tecnológica; estimularlas a establecer organismos de investigación y desarrollo, y a encabezar la configuración de una nueva alianza para la innovación en la que la producción se coordine con la enseñanza y la investigación. Llevaremos a la práctica de manera integral medidas preferenciales de alcance general, como la de la deducción ponderada de los gastos de las empresas en investigación y desarrollo. Es necesario extender a más polígonos científicos y tecnológicos y entidades científicas y educativas la aplicación de las políticas orientadas al ensayo de los incentivos referentes a los derechos accionariales y al de la reforma de los derechos de disponer y beneficiarse de los logros científicos y tecnológicos, ensayos ambos llevados a cabo en las zonas demostrativas de la innovación independiente estatal. Debemos incrementar las inversiones gubernamentales destinadas a la investigación en ciencias básicas, tecnologías de vanguardia, tecnologías en beneficio del público e importantes tecnologías genéricas claves; completar las plataformas de servicios científicos y tecnológicos públicos; y perfeccionar el mecanismo de ejecución de los importantes proyectos científicos y tecnológicos especiales. Hemos de mejorar y reforzar la administración tanto de los proyectos de investigación científica como de sus fondos; implantar el sistema estatal de investigación de actividades innovadoras y el de información sobre la ciencia y la tecnología; y estimular a los investigadores científicos a crear empresas. Es preciso potenciar la protección y el uso de la propiedad intelectual, y atribuir importancia a la divulgación de los conocimientos científicos y al fomento del espíritu científico. Es indispensable implementar en profundidad el programa para el desarrollo de recursos humanos excelentes; coordinar los importantes proyectos pertinentes; y promover el establecimiento de un mecanismo que vincule las remuneraciones del personal de investigación y desarrollo con los logros obtenidos en el mercado, mecanismo que permitirá establecer una correspondencia entre las contribuciones y las retribuciones del personal cualificado, de manera que sobresalgan y desplieguen sus aptitudes las personas cualificadas de todas las disciplinas, y que dichas aptitudes sean aprovechadas al máximo.

Para llevar adelante la reestructuración sectorial, hay que apoyarse en la reforma, simultaneando el avance con el retroceso. El avance debe ser más dinámico y emprendedor. Desarrollaremos preferentemente los servicios productivos; impulsaremos el ensayo de la reforma integral del sector servicios y su construcción demostrativa; promoveremos un desarrollo basado en integrar la creatividad cultural y los servicios de diseño con las industrias correspondientes; y agilizaremos el desarrollo de varios servicios, incluidos los de seguros, los comerciales, los científicos y los tecnológicos. Es necesario promover la integración profunda de la informatización en la industrialización; impulsar a las empresas a apresurar su reconversión tecnológica y elevar la precisión de su administración; mejorar políticas como la de la depreciación acelerada de los equipos; y aumentar la competitividad de las industrias tradicionales. Debemos establecer plataformas de actividades emprendedoras y de innovación para las industrias emergentes, y alcanzar y sobrepasar a los avanzados en ámbitos como la nueva generación de comunicaciones móviles, los circuitos integrados, la tecnología de grandes cantidades de datos (big data), la manufacturación avanzada, las nuevas energías y los nuevos materiales, al objeto de capitanear el futuro desenvolvimiento industrial. El retroceso debe llevarse a cabo con mayor iniciativa y de manera ordenada. Es preciso persistir en realizar una selección a través de la competencia del mercado y estimular a las empresas a realizar fusiones o reorganizaciones. En las ramas con grave exceso de capacidad productiva, es imperativo endurecer, entre otros estándares, los de protección medioambiental, consumo de energía y tecnologías; revisar las diversas políticas preferenciales; absorber ciertas capacidades productivas; y controlar estrictamente el inicio de nuevos proyectos y el incremento de la capacidad de producción. Este año, eliminaremos una capacidad productiva obsoleta que incluirá 27 millones de toneladas de hierro y acero, 42 millones de toneladas de cemento y 35 millones de cajas estándar de vidrio plano, a fin de asegurarnos de que la tarea fijada al respecto en el XII Quinquenio se cumpla con un año de antelación, logrando con ello que la capacidad productiva obsoleta disminuya realmente y que de ningún modo vuelva a repuntar.

7. Fortalecer la construcción de la educación, la sanidad, la cultura y otros servicios de interés social

El florecimiento y desarrollo de los servicios de interés social constituye una vía eficaz para promover la equidad social y acrecentar el bienestar del pueblo. Hay que profundizar la reforma del régimen social e impulsar el desarrollo coordinado de la economía y la sociedad con mayores inversiones y medidas más enérgicas.

Hay que impeler el desarrollo preferente y equitativo de la educación. Es necesario seguir intensificando la asignación preferente de recursos educativos a las regiones centrales y occidentales y a las zonas rurales, para promover el desarrollo equilibrado de la educación obligatoria. Se mejorarán en todos los aspectos las condiciones de las escuelas de educación obligatoria deficientes de las regiones pobres. Por lo que hace a estas regiones, el número de alumnos rurales admitidos por los centros docentes superiores prioritarios aumentará un 10% más, de modo que más hijos de las familias campesinas tendrán la oportunidad de ingresar en escuelas superiores. Se reforzará la formación del personal docente rural y, especialmente en las zonas fronterizas, apartadas y pobres, se ampliará la cobertura de los recursos educativos de alta calidad y se mejorará la nutrición de los niños de las zonas rurales pobres. Es preciso desarrollar la educación preescolar. Se implementarán planes destinados a mejorar la educación especial. Seguirá aumentándose la inversión de la hacienda central en educación, mejorando la eficiencia de su utilización y reforzando su supervisión. Se profundizará la reforma educacional integral; se reformarán de manera activa y prudente los sistemas de examen y admisión; se concederá a los gobiernos de nivel provincial una mayor autoridad en la planificación general de la educación; se otorgará más autonomía a los centros de enseñanza superior en su gestión; y se estimulará el desarrollo de la educación no pública. Se construirá con mayor celeridad un sistema moderno de formación profesional orientado al empleo. Hemos de ofrecer una buena educación a las generaciones venideras, en un esfuerzo por que todos los niños tengan oportunidades equitativas para desarrollarse.

Hay que impulsar el avance en profundidad de la reforma de los servicios médicos, farmacéuticos y sanitarios. Se consolidará el sistema del seguro médico básico para todo el pueblo y, mediante la reforma, se fusionarán los sistemas de dicho seguro para las poblaciones urbana y rural. Se perfeccionará el mecanismo de financiación del seguro médico básico, caracterizado por el reparto racional de la aportación de fondos entre los gobiernos, las entidades y los individuos, incrementándose hasta los 320 yuanes per cápita el importe normativo de los subsidios fiscales para este seguro concedidos a las poblaciones urbana y rural. Se impulsará la aplicación a escala nacional del seguro de enfermedades graves a ambas poblaciones. Tanto en la ciudad como en el campo, se potenciarán la ayuda médica y la ayuda de emergencia por enfermedad. La cobertura de la reforma integral experimental de los hospitales públicos de nivel distrital se extenderá a 1.000 distritos y 500 millones de habitantes rurales. Se ampliará el alcance de la reforma integral experimental de ese tipo de hospitales en las ciudades. Se eliminará el mecanismo que suple la falta de fondos en los hospitales con las ganancias obtenidas a través de la administración de fármacos a los pacientes, se racionalizarán los precios de la asistencia médica y los medicamentos, y se renovará el mecanismo del establecimiento y gestión de centros médicos con capitales de la sociedad. Se consolidarán y perfeccionarán el sistema de medicamentos básicos y el nuevo mecanismo de funcionamiento de los centros médico-sanitarios de los niveles de base. Se completará el sistema de diagnóstico y tratamiento escalonados; se fortalecerá la formación de médicos generalistas; y se impulsará el sistema de ejercicio de la profesión médica en varios centros, de manera que las masas puedan recibir servicios médicos de alta calidad en lugares cercanos. Se fomentará la armonía en las relaciones entre el personal médico y los pacientes. Se incrementará la capacidad de prevenir y tratar las enfermedades contagiosas y crónicas graves, así como las ocupacionales y las endémicas, y el estándar de los subsidios por gastos en servicios sanitarios públicos básicos se incrementará hasta 35 yuanes per cápita. Se debe apoyar el desarrollo de la medicina y la farmacología tradicionales chinas, y el de la medicina y la farmacología de las minorías étnicas. Persistiremos sin vacilar en la planificación familiar como política estatal básica y llevaremos a la práctica la política del segundo hijo para matrimonios con un cónyuge unigénito. Hemos de promover firme e invariablemente la reforma de los servicios médicos, farmacéuticos y sanitarios, y resolver de manera adecuada y con métodos chinos este difícil problema mundial, en favor de la salud física y psicológica del pueblo, y la felicidad de todas las familias.

La cultura constituye el fluir de la sangre de una nación. Es preciso cultivar y practicar los valores clave del socialismo, e intensificar el fomento de la moralidad cívica y la civilización espiritual. Se seguirá profundizando la reforma del régimen cultural, se perfeccionará la política relativa a la economía cultural y se potenciarán la fuerza real y la competitividad del conjunto de la cultura. Se promoverá un nivel estandarizado y equitativo en el acceso a los servicios culturales públicos básicos; se desarrollarán la cultura, el arte, la prensa, la edición, la radiodifusión, el cine, la televisión, la archivística y otras actividades; la filosofía y las ciencias sociales florecerán y se desarrollarán; y se fomentará la lectura entre todo el pueblo. Hace falta elevar el nivel de desarrollo de las industrias culturales y fomentar y reglamentar el mercado cultural. Se continuará y promoverá el excelente legado de la cultura tradicional, y se concederá importancia a la protección de reliquias. Es necesario acelerar el paso en la salida de la cultura al exterior, desarrollar el comercio cultural, potenciar la construcción de nuestra capacidad de divulgación internacional e incrementar el poder cultural blando de la nación. Se desarrollarán actividades para fortalecer la salud entre todo el pueblo, los deportes de competición, así como las industrias deportivas. Nuestro país, una civilización antigua con una historia milenaria, se convertirá sin lugar a dudas en un país moderno culturalmente fuerte.

Hay que promover la innovación de la gobernanza social. Hemos de utilizar las modalidades basadas en la ley para poner en práctica una gobernanza conjunta llevada a cabo por una pluralidad de sujetos. Se completarán los sistemas de información pública sobre los asuntos administrativos de las aldeas y las comunidades, así como el de administración democrática, con el objeto de hacer valer mejor el papel de las organizaciones sociales en los servicios públicos y la gobernanza social. Hay que fortalecer la gestión de emergencias; mejorar la capacidad de salvaguardar la seguridad pública y de prevenir desastres naturales, de ayudar a los damnificados y de reducir las consiguientes consecuencias; y llevar a buen puerto la labor relacionada con la sismología, la meteorología, la topografía, la cartografía y otros campos. Se reformará el sistema de atención a las reclamaciones presentadas en persona o por correspondencia, y se neutralizarán a tiempo y sobre el terreno las contradicciones sociales. Se reforzará la labor de reconsideración administrativa. Se profundizarán la divulgación y la educación en materia de conocimientos jurídicos, y se intensificará la asistencia jurídica. Se potenciará el saneamiento coordinado del orden público y se asestarán duros golpes a los actos violentos, al terrorismo y a otras actividades delictivas, a fin de salvaguardar la seguridad estatal, conformar un buen orden social y construir una China de paz.

8. Realizar de forma coordinada y apropiada la labor de garantizar y mejorar la vida del pueblo

El pueblo es el fundamento del país: si este fundamento es sólido, el país vivirá en paz. Por lo tanto, el objetivo fundamental de la labor del Gobierno es lograr que todo el pueblo viva en buenas condiciones. Debemos persistir en la implantación de los mecanismos correspondientes, la subsanación de los puntos débiles y la garantización del cumplimiento de las exigencias mínimas, asegurar la manutención básica de las masas populares y elevar sin cesar el nivel y la calidad de su vida.

El empleo constituye el fundamento de los medios de vida del pueblo. Perseveraremos en la aplicación de una estrategia que priorice el empleo y de una política de colocación más activa, optimizaremos el ambiente para el empleo y para la acción emprendedora, guiaremos esta con la innovación y fomentaremos el empleo por medio de aquella. En el 2014, el número de graduados de los centros docentes superiores llegará a 7,27 millones, por lo que es necesario crear más puestos de trabajo, prestar sin pausa servicios al empleo y las actividades emprendedoras, y aumentar la proporción de empleo y acción emprendedora de los universitarios. Hay que intensificar la ayuda y el apoyo a los habitantes urbanos con dificultades para encontrar trabajo, garantizar efectivamente que al menos uno de los miembros de las familias en las que ninguno tiene empleo encuentre uno y llevar a buen término la recolocación y el reempleo de los trabajadores afectados por la eliminación de la capacidad productiva obsoleta. Se coordinará la labor de emplear a la mano de obra emigrada del campo, los militares licenciados y otros grupos poblacionales. Nos esforzaremos por que haya puestos de trabajo suficientes y de mayor calidad, con el fin de que los trabajadores puedan vivir más honrosa y dignamente.

Los ingresos constituyen la fuente de vida del pueblo. Hay que profundizar la reforma del régimen de distribución de ingresos y esforzarse por reducir la disparidad entre estos. Completaremos el mecanismo de fijación y aumento regular de los salarios de los empleados de las empresas, e impulsaremos las consultas colectivas sobre los salarios, al objeto de crear unas relaciones laborales armoniosas. Se potenciará y mejorará el control de las remuneraciones de los responsables de las empresas estatales. Se reformará el sistema salarial de los organismos administrativos y las instituciones públicas; se promoverá gradualmente en estas el sistema de salarios complementados en función del rendimiento; se completará el sistema de remuneraciones al personal médico y de otras profosiones adaptado a las características de las diferentes ramas; y se perfeccionará el mecanismo de aumento de subsidios por trabajar en zonas fronterizas, apartadas o con condiciones duras. Se incrementarán por diversas vías los ingresos de las personas con rentas bajas y se ampliará de continuo el porcentaje de las personas con rentas medias. Haremos que los ingresos de los habitantes urbanos y rurales aumenten simultáneamente con el crecimiento económico, y que las amplias masas populares en general se sientan realmente beneficiadas.

La seguridad social es la base de la vida del pueblo. Aquí el punto prioritario está en impulsar la reforma del sistema de asistencia social, seguir elevando el nivel de vida mínimo en la ciudad y en el campo, y aplicar integralmente el sistema de asistencia temporal, a fin de garantizar la manutención básica de quienes se encuentran en dificultades extremas y de librar a las personas volcadas en actividades emprendedoras de su preocupación por los aprietos económicos de sus familias. Se implantará un sistema unificado del seguro de vejez básico tanto para la población urbana como para la rural, se perfeccionará la forma de conectarlo con el seguro de vejez de los trabajadores, se reformará el sistema del seguro de vejez en los organismos administrativos y las instituciones públicas, y se estimulará el desarrollo de planes ahorro-jubilación en las empresas y las instituciones públicas, así como el de los seguros comerciales. Se perfeccionarán el sistema del seguro de desempleo y el de accidentes laborales. Se pondrá en funcionamiento un mecanismo de coactuación que vincule la cuantía de la asistencia social y la de la seguridad social con el nivel de los precios. Desarrollaremos los servicios para la tercera edad, garantizaremos los derechos e intereses de las mujeres, prestaremos atención al desarrollo de los niños y los jóvenes, fortaleceremos la protección de los menores y la garantía para las familias en aprietos, llevaremos a cabo debidamente tanto el trabajo de servicios públicos básicos para discapacitados como el de prevención de discapacidades y apoyaremos el desarrollo de las causas filantrópicas. Haremos que todo aquel que se encuentre en apuros pueda recibir los cuidados, la atención y el calor de la sociedad.

Hay que perfeccionar el mecanismo de garantización de la vivienda. Con el objetivo de que todo el pueblo disponga de un lugar donde vivir, y persistiendo en la orientación por clasificaciones, la ejecución por fases y la responsabilidad por niveles para intensificar la ejecución del programa de viviendas de protección social, este año se iniciará la construcción de más de 7 millones de apartamentos -más de 4,7 millones de los cuales corresponderán a la transformación de todo tipo de núcleos de chabolas- y se reforzará la construcción de sus instalaciones complementarias. Se aumentará el porcentaje de las viviendas de protección social en las grandes ciudades. Se propulsará el funcionamiento unificado de los apartamentos de arrendamiento público y los de bajo alquiler. Se innovarán el mecanismo y las herramientas de inversión y financiación para las viviendas construidas en aplicación de políticas preferenciales, y se adoptarán modalidades de operación de la mercadización, ofreciendo así a la construcción de viviendas de protección social un apoyo financiero duradero, estable y de costes apropiados. Los gobiernos de las distintas instancias deben aumentar su inversión fiscal, mejorar la calidad de la construcción, garantizar una distribución equitativa, perfeccionar el mecanismo de entrada y salida del programa de este tipo de viviendas, y concluir en lo básico la construcción de 4,8 millones de ellas este mismo año, para que las masas con dificultades habitacionales que ansían tener su propia vivienda puedan mudarse cuanto antes a sus nuevos hogares. Se ejercerán la regulación y el control según la clasificación de la situación de las distintas ciudades, se aumentará la provisión de apartamentos comerciales medianos y pequeños, así como de viviendas de propiedad mixta estatal-privada, y se inhibirá la demanda de carácter especulativo o inversor, al objeto de fomentar el desarrollo sostenido y sano del mercado inmobiliario.

La seguridad en la producción es un asunto de suprema importancia que afecta a la vida de las personas, por lo que debemos en todo momento extremar la vigilancia. Hay que aplicar rigurosamente las leyes y reglamentos relativos a la seguridad en la producción, poner en práctica integralmente el sistema de responsabilidad correspondiente e impedir resueltamente que se produzcan accidentes graves y excepcionalmente graves. Es preciso rectificar y reglamentar enérgicamente el orden del mercado, continuar desplegando rectificaciones específicas y combatir sin piedad las actividades de fabricación y venta de productos falsificados, adulterados o de mala calidad. En todo el proceso que va desde la producción y el procesamiento hasta la circulación y el consumo, se implantarán un mecanismo de supervisión y control, un régimen de administración social conjunta y un sistema de rastreabilidad; se completará, desde los niveles central y locales hasta la base, el régimen de supervisión y control de la seguridad de los productos alimenticios y farmacéuticos. Hay que acatar estrictamente las leyes y reglamentos, y recurrir a una administración y un control más rigurosos, a sanciones más severas y a una exigencia de responsabilidades más seria, para de este modo tratar resueltamente la contaminación en la mesa, garantizando efectivamente la "seguridad en la punta de la lengua" .

9. Esforzarse por construir el bello hogar de la civilización ecológica

El fomento de la civilización ecológica repercute en la vida del pueblo y en el futuro de la nación. La extensión de las áreas afectadas por nieblas tóxicas y la agudización de la contaminación medioambiental representan la luz roja puesta por la naturaleza al modelo del desarrollo extensivo. Es preciso potenciar la protección ecoambiental y tomar la determinación de cumplir las tareas duras aplicando medidas duras.

Intensificar la prevención y el tratamiento de la contaminación con medidas contundentes. Es preciso tomar como puntos claves las megaciudades y las regiones afectadas con frecuencia por nieblas tóxicas, considerar el tratamiento de las partículas finas (PM2,5) y las respirables (PM10) como punto de acometida, tener bien sujetos los eslabones claves -incluidos la estructura sectorial, el uso eficiente de la energía, la emisión de gases de escape y el levantamiento de polvo- y completar el nuevo mecanismo de participación conjunta de los gobiernos, las empresas y el público, al objeto de poner en práctica la prevención y el control conjuntos en las diversas zonas, e implementar a fondo el plan de acción para la prevención y el tratamiento de la contaminación atmosférica. Este año eliminaremos 50.000 pequeñas calderas alimentadas con carbón e impulsaremos en las centrales carboeléctricas la transformación de las unidades con capacidad de 15, 130 y 180 millones de kilovatios mediante, respectivamente, la desulfuración, la desnitración y la extracción de polvo; eliminaremos 6 millones de vehículos con el distintivo amarillo y automóviles viejos y usados; fomentaremos el uso de vehículos de nuevas energías; y suministraremos en todo el país gasóleo automotor que cumpla el Estándar Estatal para la Cuarta Etapa. Ejecutaremos el plan de acción de agua limpia, reforzaremos la protección de las fuentes de agua potable y propulsaremos el tratamiento de la contaminación de las cuencas claves. Pondremos en ejecución los programas de rehabilitación del suelo. Rectificaremos y sanearemos la contaminación agraria difusa y construiremos un hermoso agro. Del mismo modo que declaramos la guerra a la pobreza, hemos de declararla resueltamente a la contaminación.

Impulsar el cambio de la producción de energía y de la modalidad de su consumo. Intensificaremos el ahorro energético y la reducción de emisiones, y controlaremos el volumen total del consumo de energía. Este año, dicho consumo tendrá que descender más de un 3,9%, mientras que tanto la emisión de dióxido de azufre como la demanda química de oxígeno deberán reducirse un 2%. Se impone incrementar el peso específico de la generación eléctrica basada en energías no fósiles, desarrollar redes eléctricas inteligentes y la energía distribuida, estimular el desarrollo de las energías eólica, solar y de la biomasa, y poner en marcha una serie de proyectos de electricidad hidráulica y nuclear. Se fortalecerán la prospección, extracción y utilización de gas natural, gas metano de carbón y gas de pizarra. Se impulsará la reforma de los precios de los productos de recursos naturales y se establecerá y completará el sistema de tarifas escalonadas del agua y el gas para la población. Es preciso ejecutar el proyecto de elevación de la eficiencia energética de los edificios y el de productos economizadores de energía para beneficiar al pueblo, y desarrollar la producción limpia, las tecnologías verdes y bajas en carbono y la economía circular, con el objeto de aumentar la capacidad de afrontar las alteraciones climáticas. Se reforzará el ahorro de agua y materiales, así como la utilización integral de los recursos. Aceleraremos el desarrollo y la utilización de tecnologías y productos que permitan ahorrar energía, y proteger el medio ambiente, y convertiremos las industrias correspondientes en un sector naciente rebosante de vitalidad.

Promover la protección y la construcción ecológicas. Proseguiremos impulsando la devolución de tierras labrantías a la silvicultura y la praticultura, devolución que según lo previsto abarcará este año 333.333 hectáreas. Llevaremos a cabo importantes proyectos ecológicos, entre ellos los de restitución de tierras de pastoreo a la praticultura, protección de bosques naturales, prevención y control de la desertización, conservación del agua y el suelo, tratamiento de la degeneración de suelos en pedregales y recuperación de humedales. Reforzaremos la protección ecológica de la Cabecera de los Tres Ríos. Pondremos en práctica el sistema de zonificación por funciones prioritarias e impulsaremos la creación de un mecanismo transregional y a través de cuencas, consistente en compensar por los daños derivados de la falta de protección ecoambiental. Esta es una acción meritoria en el presente y beneficiosa para el futuro. Los gobiernos de todos los niveles y toda la sociedad deben dar un paso más y actuar con entusiasmo para cuidar el hogar común del que depende nuestra existencia.

Estimados diputados: para poder llevar a buen puerto la labor del Gobierno, hemos de fortalecer su propia reforma y construcción. Los gobiernos de todas las instancias deben cumplir fielmente las labores y responsabilidades que les asignan la Constitución y las demás leyes, y, conforme al requisito de impulsar la modernización del sistema y de la capacidad de gobernación del Estado, aligerar la construcción de un Gobierno regido por la ley, innovador y limpio, y fortalecer su capacidad ejecutiva y su credibilidad pública, en un esfuerzo por prestar al pueblo servicios de excelente calidad y alta eficacia.

Implementaremos a fondo el plan básico de administrar el país con arreglo a la ley, encauzaremos la labor gubernamental en todos sus aspectos por la vía de la administración según la ley y cumpliremos nuestras tareas y responsabilidades de acuerdo con la concepción y la forma de dicha administración. Reforzaremos el trabajo gubernamental relativo a la legalidad e introduciremos reformas en el régimen de aplicación de la ley en el quehacer administrativo. Innovaremos los conceptos y métodos de administración gubernamental; complementaremos el mecanismo de toma de decisiones, ejecución y supervisión; e impulsaremos la reforma encaminada a la compra de servicios a la sociedad por parte del Gobierno. Consolidaremos la formación del contingente de funcionarios públicos y mejoraremos de forma integral su calidad. Todos ellos deben poner los intereses del pueblo por encima de todo, desempeñar su función pública con integridad moral y cumplir sus responsabilidades con diligencia y asiduidad, para llegar a ser buenos servidores del pueblo.

Los gobiernos de las diversas instancias deben practicar un riguroso régimen de ahorro, combatir el despilfarro y persistir en llevar una vida frugal. Hay que cumplir estrictamente las tres normas de autocontrol: no se permitirá la construcción de ningún edificio de oficinas, salón de actos, hotel ni casa de huéspedes de carácter gubernamental, ni su transformación o ampliación; el número total del personal sustentado por la hacienda pública no aumentará, sino que disminuirá; y los gastos públicos relativos a giras al extranjero o fuera de la parte continental, a la adquisición y el uso de vehículos motorizados, y a recepciones oficiales no aumentarán, sino que disminuirán. Se pondrá en marcha la reforma del sistema de utilización de vehículos motorizados para actividades oficiales. Se reforzará la inspección administrativa y se rectificarán las prácticas malsanas en las diversas ramas de actividad. Se intensificarán las auditorías y la publicación de sus resultados. Este año se auditarán integralmente los ingresos y gastos de los cánones por cesión de terrenos y la protección de tierras de cultivo. Se impulsará a fondo la construcción del sistema de la lucha contra la corrupción y por la moralización administrativa, se investigarán y tratarán con firmeza todos los casos, y se sancionará severamente a los elementos corruptos según la ley y sin clemencia alguna.

Los gobiernos de las diversas instancias tienen que someterse conscientemente a la supervisión de las asambleas populares de su mismo nivel y de sus comités permanentes, aceptar la supervisión democrática de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino y atender concienzudamente a las opiniones de los diputados, los partidos democráticos, las federaciones de industria y comercio, las personalidades sin afiliación partidaria y las organizaciones populares. Aumentaremos la información pública de los asuntos gubernamentales, perfeccionaremos el sistema de portavoces y responderemos oportunamente a las preocupaciones de la sociedad. Como somos un gobierno del pueblo, todo nuestro trabajo debe interpretar plenamente sus deseos y aceptar su supervisión en todos los aspectos.

Estimados diputados: el nuestro es un país multiétnico unificado y todas sus etnias son miembros por igual de la nación china. Hay que implementar completa y correctamente la política étnica del Partido, mantener y perfeccionar el sistema de autonomía étnica territorial, y promover la unión y el progreso de las etnias, así como su prosperidad y desarrollo en común. Implementaremos seriamente las políticas y medidas de la dirección central en apoyo al desarrollo de las minorías étnicas y las zonas donde viven. Coadyuvaremos al desarrollo de las etnias de escasa población y seguiremos ejecutando las actuaciones encaminadas a la revigorización de las zonas fronterizas y la prosperidad de sus habitantes. Protegeremos y desarrollaremos las espléndidas culturas tradicionales de las minorías étnicas. Siempre que los hijos de las diversas etnias de la gran familia de la nación china convivan en concordia, superen las dificultades uniendo sus esfuerzos, se desarrollen de forma armoniosa y hermanen sus corazones, disfrutarán indefectiblemente de una felicidad, una seguridad, una prosperidad y un desarrollo mayores.

Cumpliremos cabalmente la directriz básica del trabajo del Partido vinculado con la religión, promoveremos las relaciones religiosas armoniosas y haremos valer el papel positivo que las personalidades de los círculos religiosos y las masas creyentes desempeñan en la promoción del desarrollo económico y social.

Nos uniremos a los compatriotas residentes fuera del país y a los ciudadanos extranjeros de ascendencia china, así como a los repatriados y a los familiares de todos ellos, y pondremos en juego el singular papel que los chinos residentes en ultramar desempeñan en la modernización de la patria, la promoción de su reunificación pacífica y el impulso de los intercambios personales y culturales entre China y el extranjero, de modo que la fuerza cohesiva de los hijos de la nación china de dentro y de fuera del país se incremente de continuo.

Estimados diputados: el año pasado, la construcción de la defensa nacional y del Ejército avanzaron con solidez, y todo él, así como la Policía Armada mostraron una nueva fisonomía y un nuevo nivel de fuerza combativa. Este año, actuando estrechamente en torno al objetivo planteado por el Partido de fortalecer el Ejército en la nueva situación, es preciso reforzar en todos los aspectos su revolucionarización, modernización y regularización, y acrecentar incesantemente su capacidad de disuasión y de combate real en el contexto de la informatización. Se propulsarán de forma coordinada los preparativos, en todos los campos y en todas las direcciones, para la lucha militar; se potenciarán y mejorarán la formación ideológica y la política; se acelerará el paso en el fomento integral de servicios logísticos modernos; y se fortalecerán tanto la investigación científica dedicada a la defensa nacional como el desarrollo de armamentos de altas y nuevas tecnologías. Se dedicarán esfuerzos a una administración de las Fuerzas Armadas conforme a la ley, estricta y rigurosa. Se profundizará la reforma de la defensa nacional y el Ejército, se fortalecerá la orientación estratégica militar y se perfeccionará el sistema de fuerzas militares modernas. Se robustecerán la movilización para la defensa nacional y la construcción de las fuerzas de reserva, así como los preparativos cotidianos para la lucha militar y la administración y el control de la defensa de las fronteras, las costas y las aguas jurisdiccionales, y el espacio aéreo. Se impelerá el desarrollo a fondo de la integración de lo militar con lo civil. Se agilizará la formación de una policía armada moderna. Las Fuerzas Armadas deben cumplir resueltamente tareas como las de atajar peligros y auxiliar a los damnificados, luchar contra el terrorismo y mantener la estabilidad, salvaguardar la paz, escoltar buques mercantes y tratar contingencias, debiendo asimismo participar activamente en la construcción económica del país y prestarle su apoyo. Los gobiernos de los diversos niveles tienen que interesarse, como han hecho siempre, por la construcción de la defensa nacional y del Ejército, brindarle su apoyo y hacer que su amistad con él sea tan íntima como la que une al pez y el agua, de modo que la unión entre las Fuerzas Armadas y los gobiernos y la unión entre estas y el pueblo sean fuertes como una roca.

Estimados diputados: aplicaremos invariablemente la directriz de "un país con dos sistemas" , pondremos en práctica integral y acertadamente las leyes fundamentales, y mantendremos la prosperidad y la estabilidad duraderas de Hong Kong y Macao. Respaldaremos a los jefes ejecutivos y gobiernos de estas dos regiones administrativas especiales en su ejercicio de la administración según la ley y en sus esfuerzos por desarrollar con energía la economía, mejorar eficazmente la vida de la población, promover la democracia con arreglo a la ley y defender la armonía de la sociedad. Ampliaremos todavía más la cooperación de la parte continental con Hong Kong y Macao, e impulsaremos la elevación de la competitividad de estas dos regiones. En el proceso de profundizar integralmente la reforma del país y su modernización, Hong Kong y Macao alcanzarán, sin lugar a dudas, un desarrollo aún mejor.

Hemos de implementar por completo las políticas y directrices de significación trascendental sobre el trabajo relacionado con Taiwan; permanecer adheridos al Consenso de 1992; mantener el marco de una sola China; consolidar e incrementar la confianza política mutua entre las dos orillas del estrecho de Taiwan; promover la integración económica; impulsar los intercambios y la cooperación; emprender consultas y negociaciones; tener presente la concepción de que "ambas orillas pertenecen a una familia entrañable" ; cuidar el afecto de la consanguinidad; aglutinar las voluntades y los esfuerzos de los compatriotas; y contribuir con nuestra fuerza a la construcción del hermoso hogar de la nación china y a la culminación de la magna causa de la reunificación pacífica de la patria. Esperamos que ambas parte se acerquen aún más y que su fraternidad sea cada vez más estrecha, de manera que las relaciones interribereñas se desarrollen pacíficamente y devengan una corriente histórica imparable e irreversible.

Estimados diputados: este año se cumple el 60 aniversario del planteamiento de los Cinco Principios de Coexistencia Pacífica. El pueblo chino ama la paz y anhela el desarrollo, y nuestra modernización necesita un entorno internacional duraderamente estable. Continuaremos sosteniendo en alto la bandera de la paz, el desarrollo, la cooperación y el ganar-ganar, seguiremos invariablemente el camino del desarrollo pacífico y aplicaremos inmutablemente la estrategia de apertura basada en el beneficio mutuo y el ganar-ganar. Defenderemos con resolución la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo del Estado, y protegeremos efectivamente los derechos e intereses legítimos en ultramar de nuestros ciudadanos y personas jurídicas. Impeleremos en todos los sentidos la labor diplomática con los países de nuestro alrededor, afianzaremos las relaciones de buena vecindad y amistad con ellos, y profundizaremos la cooperación mutuamente beneficiosa. Defenderemos los resultados de la victoria de la Segunda Guerra Mundial, así como el orden internacional de la posguerra, y no permitiremos en absoluto que se haga retroceder la rueda de la historia. Fortaleceremos la unión y la cooperación con los otros países en vías de desarrollo y protegeremos los intereses comunes. En cuanto a los grandes países, profundizaremos el diálogo estratégico y la cooperación práctica, e impulsaremos el establecimiento de relaciones de desarrollo perdurables, estables y sanas. Llevaremos a buen término la Reunión Informal de Dirigentes de los Países y Regiones Miembros de la APEC. China es un gran país responsable: participaremos con dinamismo en los asuntos internacionales multilaterales y desempeñaremos un papel constructivo en la resolución de los problemas de carácter global y los candentes, al objeto de defender efectivamente la equidad y la justica internacionales e impulsar la evolución del orden internacional en una dirección más justa y razonable. China está dispuesta a trabajar con los demás países del mundo para promover conjuntamente una paz duradera de la humanidad y lograr el desarrollo y la prosperidad comunes.

Estimados diputados: el pueblo nos encomienda importantes misiones, y la lucha crea el futuro. ¡Mantengámonos estrechamente unidos en torno al Comité Central del Partido con el camarada Xi Jinping como secretario general, enarbolemos la gran bandera del socialismo con peculiaridades chinas, concertemos nuestras voluntades y fuerzas, avancemos con espíritu emprendedor y trabajemos con solidez, para luchar esforzadamente por culminar la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, por hacer del nuestro un país socialista moderno próspero, poderoso, democrático, civilizado y armonioso, y por materializar el sueño chino de la gran revitalización de la nación china!

 

   Anterior   1   2   3   4  


   Google+

Comentarios (Total 0 comentarios)

Tu comentario
Nombre
Anónimo
Comentarios (0)

Más vistos