Portada>XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China>Noticias |
spanish.china.org.cn | 02. 11. 2012 | Editor: Ara | [A A A] |
Concentrarse en el XVIII Congreso del PCCh significa concentrarse en la segunda potencia del mundo en momentos en los que cambia la relación del país con el resto del planeta y su papel en el escenario mundial.
A partir de 2010, China se convirtió en la segunda economía mundial. En momentos de una compleja situación financiera internacional, el país ha desempeñado un papel positivo y prominente. Fuera del poder económico, el poder político, el poder cultural, incluso la fuerza moral de China aumenta su influencia en el mundo.
关注十八大,就是关注中国力量。中国与世界的关系,中国在世界的角色发生重大变化。2010年开始,中国稳居世界经济第二位置。经济低迷之时,中国对世界的积极作用更加凸显。经济力量之外,中国的政治力量、文化力量,乃至中国道义力量,同样在深远地影响世界。
Concentrarse en el XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China es concentrarse en la voz de China. En cada reunión de este tipo se trasmiten nuevas voces e ideologías. Desde luego, que estas están ahora más centradas en los asuntos interiores de China, pero sin duda alguna, conocerlas beneficiará mucho los acuerdos con el país.
关注十八大,就是关注中国声音。中共每次代表大会,都会有新的声音、理念传出。固然,它们更多涉及内政,但熟悉这些词汇,对与中国打交道大有裨益。
Concentrarse en el Congreso es concentrarse en el camino chino. De acuerdo con los propósitos del Gobierno, China establecerá una sociedad modestamente acomodada en todos sus sentidos, por lo que los diez años venideros serán especialmente críticos. ¿Cómo alcanzar esta meta? ¿Cómo seguir la vía de China? Las respuesta a estas preguntas podrán aflorar justamente en el próximo XVIII Congreso Nacional del PCCh.
关注十八大,就是关注中国道路。按计划,2020年中国将全面建成小康社会,未来10年“尤为关键”。如何实现目标,中国道路如何继续走?十八大将给出答案。
Por otra parte, para los chinos concentrarse en el XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China es mostrar preocupación por el destino de su propio país. Asia y el Pacífico tendrán una fuerte vitalidad a largo plazo. Incorporarse al “siglo asiático” es ya una opción inevitable para las potencias del mundo. Australia ha lanzado recientemente un nuevo modelo de política para Asia, mientras Estados Unidos hace mucho que decidió “regresar a la región Asia-Pacífico”. Cualquier intención de mantener lazos con esta región no puede concebirse al margen de China. Entonces, es natural acentuar la atención en este congreso y su influencia futura.
关注十八大,就是关注本国命运。亚太地区将长期活力强劲。顺应亚洲崛起,融入“亚洲世纪”,成为世界大国的必然选项。澳大利亚新近发布了亚洲政策新蓝图,而美国老早就“重返亚太”。欲搭亚太发展顺风车,实现在亚太的利益,就无法回避与中国打交道,无法忽视中国存在,就必须关注十八大这场“将全面审视当今世界和当代中国发展大势”并将影响中国走向的大会。
Claro, entre quienes prestan tanta atención aparecen no solo quienes se congratulan, sino también los críticos. Algunos podrían expresar la idea de que China desafía el orden internacional, o no cumple con las reglas del comercio internacional, o que manipula la tasa de cambio del yuan. E incluso, esperar un “grave accidente”.
Pese a todo China, como un país cada vez más enfocado en sus problemas, se ha adaptado a una variedad de preocupaciones y pinchazos. Ahora necesita explicar al exterior cuál será su estrategia, pero sobre todo, dar sus pasos.
关注十八大,有赞语也有噪音。最近,人老话重提,称中国崛起挑战国际秩序,中国不遵守国际贸易规则,中国是人民币汇率操纵者等等。甚至,还有人“期待”中国有“重大意外”发生。已经走向世界中心话题的中国,早已适应了外界的各种“关注”和“挑刺”。中国需要对外解释,更重要的是,要做出样子来。
La historia desde la reforma y apertura ha demostrado que cada congreso nacional de Partido Comunista de China está acompañado por los nuevos avances del país. Especialmente en las épocas de grandes cambios y desarrollo, los esfuerzos de cada lustro y cada medio siglo de China elevan su posición en el mundo. Tal será el caso del XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China.
改革开放以来的历史已经证明:每次党代会的召开,都意味着中国新的进步;在大变革大发展的时代,中国每五年每十年的奋斗,都会提升中国在世界的位置。十八大将同样验证这一点。
|
||