Portada    China     Internacional    Economía    Edu-ciencia    Beijing 2008    Cultura    Sociedad    Turismo    Aprenda chino    Fotos    Videos  Especiales   Servicios

Portada
"Método de traducir el menú chino al inglés" Exclusiva
Agregar a favoritos | Imprimir | e-mail | Corregir   10:14 20-06-2008 / spanish.china.org.cn
  Ajusta tamaño del fuente:

Nombres de bebidas alcohólicas



El reportero también descubrió que la traducción de los nombres de bebidas alcohólicas sigue algunas leyes. Las bebidas alcohólicas importadas mantienen sus nombres ingleses originales y las nacionales siguen empleando sus nombres ingleses registrados. Las que no tienen nombres en inglés usan sus nombres chinos con forma de fonemas latinizados.

Por esta razón, se puede notar que los licores chinos obedecen a diferentes maneras de traducción. Se puede comparar “Lanhua (fonemas latinizados) Zhenpin Erguotou” con “Red Star (inglés) Zhenpin Erguotou” y “Jiannanchun (transcripción de la pronunciación)” con “Mongolian King (inglés)”.

 

   <<Anterior   1   2   3   4   5  



Cerrar
20-06-2008 , spanish.china.org.cn
Arriba

Últimos comentarios

Todavía no hay comentarios.
Comentar Número total de comentarios 0
Nombre Anónimo
Noticias relacionadas