2011Fotos>Cultura/Sociedad>
spanish.china.org.cn | 23. 06. 2022 | Editor:Lety Du [A A A]

La moda nacional que permite a la Ópera de Beijing sonar en el mundo

Palabras clave: Ópera de Beijing

Liu Dake (abajo) interpretando a Fausto en la pieza experimental de la Ópera de Beijing Fausto


Contar historias chinas a través de la Ópera de Beijing

Desde el viaje de Mei Lanfang a Japón en 1919, la Ópera de Beijing se ha difundido en el extranjero durante más de un siglo. En opinión de Liu, la Ópera de Beijing es un símbolo cultural y Mei fue la primera persona que contribuyó a su propagación exitosa en el exterior. Además del carisma personal de Mei, el público extranjero apreciaba la rica representación escénica de la Ópera de Beijing, incluidas sus máscaras y coloridos vestuarios, así como sus maravillosas escenas de lucha. Por lo tanto, las temáticas que incorporaban las artes marciales, como la obra El rey mono, fueron muy populares entre el público.

Con el fortalecimiento continuo del poder nacional y la mejora del estatus internacional de China, la percepción de la Ópera de Beijing por parte del público extranjero también ha cambiado. “Su curiosidad por la Ópera se ha trasladado de la forma al contenido, de las artes marciales al drama, porque quieren entender el espíritu humanista de los chinos”, dijo Liu. “Obras como Leyenda de la serpiente blancaEl bolso de joyas Las mujeres generales de la familia Yang, entre otros dramas que tienen largas y hermosas arias, han comenzado a ser reconocidas por el público occidental”.

Para atraer a más seguidores de la Ópera de Beijing en el extranjero, la Compañía Nacional de la Ópera de Beijing ha explorado nuevas formas de utilizar este arte para difundir historias chinas. En los años 80 del siglo pasado, para romper la barrera idiomática, los cantantes intentaron cantar la ópera en otros idiomas como el inglés, pero el resultado fue muy extraño. “Como cuando vemos películas extranjeras, los actores hablan idiomas extranjeros y podemos entender las historias leyendo los subtítulos, pero si están dobladas al chino, siempre dejan una sensación rara. Por eso, seguimos usando el tradicional canto de la Ópera de Beijing para contar historias chinas. En realidad, el espíritu humanista excepcional de Oriente atrae más al público occidental”, expresó Liu.

<   1   2   3   4   5   6   >