Mediante el desarrollo social y el cambio de la concepción de la gente, ha aparecido una nueva forma de atención a los ancianos al estilo de las aves migratorias. Muchos mayores, al igual que las aves de paso, pasan el invierno en zonas templadas y van de veraneo al norte fresco, según el cambio de las estaciones. En cuanto a la selección de lugares, el noreste de China y Hainan son muy populares. Según las estadísticas, cada año en invierno, más de 100.000 mayores del noreste de China pasan la temporada más fría en Hainan.
随着社会的发展和人们观念的转变,新的养老方式——“候鸟式养老”逐渐兴起。不少老年人像随时令迁徙的鸟儿一样,根据季节的变化,冬天到温暖的地方过冬,夏天去凉爽的北方消夏。在养老地点的选择上,东北和海南是一对常见的组合。据统计,每年冬天在海南养老的东北老人有数十万。
Foto de Xu (la tercera por la izquierda en la última fila) con los participantes de la ópera en Beijing.
El tío Luo, de 63 años, y la tía Xu, de 62 años, son una pareja que viene de la ciudad de Jilin, en el nordeste de China, y acaban de comprar una vivienda en Hainan, siendo partidarios de esta vida de “aves migratorias”. En realidad, después de jubilarse, ellos siempre han vivido entre su pueblo natal del nordeste de China y la casa de su hijo en Beijing. Pero en Beijing hay mucha contaminación en el aire y hace más frío en invierno que en el sur de China. Por eso, ellos se plantearon a ir a un lugar más sur que Beijing, y finalmente eligieron el sur del país.
罗叔叔(63岁)和徐阿姨(62岁)是一对来自东北吉林市的老夫妇,刚刚在海南买了房,加入了南飞候鸟的大军。其实退休后,他们就是春夏在老家、秋冬在北京儿子家两头跑的。不过北京的空气不好,跟南方相比,冬天还是冷,于是老两口合计了一下又南迁了,这一走可就到了祖国的南端。