spanish.china.org.cn | 01. 07. 2021 | Editor:Elena Yang [A A A]

Yangjiabu y su llave a la prosperidad
非遗小村振兴路 全面小康成色足

Palabras clave: China, sociedad, prosperidad, pobreza

.    


Un hermoso paisaje natural unido a una rica cultura tradicional ofrece una oportunidad perfecta para el turismo. Al llegar a Yangjiabu en Weifang, provincia de Shandong, es imposible no admirar lo bello e interesante que es el campo chino.

这样一个集大自然的万千风情和独特民俗文化于一体的地方,真是个休闲观光的好去处。来到山东潍坊的杨家埠村,我不禁感叹,中国的乡村已经建设得如此美丽,如此有意思!



Yangjiabu es un pueblo con una larga historia que se remonta a la dinastía Ming. No solo es el lugar de origen de las cometas Weifang, sino también uno de los tres centros de producción más grandes del país de las típicas imágenes de Año Nuevo en madera. La vida ha transcurrido aquí por generaciones al igual que estas manifestaciones de la artesanía local.

杨家埠是历史悠久的文化古村,从明朝开始就有记载。这里不仅是潍坊风筝的发祥地,也是中国三大木版年画产地之一。村民们祖祖辈辈生活在这里,扎风筝、绘年画等手艺代代相传。


En los últimos años, el turismo rural se ha convertido gradualmente en una de las principales fuentes de consumo en China, con el consiguiente aumento de ingresos para residentes locales. Yangjiabu cuenta con un rico trasfondo cultural que el gobierno ha sabido aprovechar con el establecimiento de una zona de desarrollo turístico, según sus particularidades, a fin de impulsar el turismo cultural. Vamos a ver en qué consiste esta oferta.

近年来,乡村旅游在中国逐渐成为消费热点,有力带动了各地村民增收致富。杨家埠有着深厚的文化底蕴,政府因地制宜,在此设立旅游开发区,大力发展文化旅游产业。现在我们就去看看这里都有什么好玩的!




El Parque Temático Gran Vista de Arte Popular está conformado por museos de cometas; salas de dibujo; museos y talleres de pinturas de Año Nuevo; museos de folclore y de objetos culturales; una antigua calle comercial, así como escenas de pueblos y algarrobos de las dinastías Ming y Qing, los cuales permiten a los visitantes conocer las artesanías y la vida de los pobladores de Yangjiabu hace cientos de años.

最先兴建的杨家埠民间艺术大观园以民风民俗为主题,设有风筝博物馆、绘制馆、年画博物馆、年画作坊、民俗馆、文物馆、古店铺一条街以及杨家埠明清时期古村落、古槐等数十个景点和展厅,让游客在体验风筝扎制、年画印刷等乐趣的同时,还可以感受几百年前杨家埠人的生活方式。


Costumbres únicas y el encanto local atraen a un gran número de viajeros. A fin de expandir el atractivo del parque y promover un desarrollo innovador, se construyó el pueblo cultural y creativo de Yangjiabu. La antigua aldea dará paso a un "patrimonio cultural inmaterial" en la forma de un complejo de cultura popular, comercio tradicional y turismo.

独特的民风民情、浓郁的乡土气息吸引来大量游客。为扩展大观园旅游产品结构,促进创新发展,杨家埠文化创意梦想小镇也随之建设。原来的古村落摇身变成一座集民俗文化、传统商业、休闲旅游于一体的“非遗文旅小镇”。



Yang Hongwei, fundadora del Taller de Cometas Hongwei

洪伟风筝作坊创始人杨红卫


Nuestra familia se dedica a la fabricación de cometas. Soy la decimosexta generación. Por eso en 1992, fundé mi propio taller familiar. Nuestras cometas se venden a más de 30 países. A través de las plataformas de video corto como Kuaishou, Douyin, WeChat, publicamos nuestros trabajos y muchas personas nos conocen. Los artesanos prestan atención a los comentarios de la gente. Mi premisa es que las cometas vuelen. Espero que cada una de ellas sea perfecta cuando llegue a manos del cliente..

我们家是一个风筝世家,到了我这儿应该是第十六世了,所以说从1992年开始,我就成立了自己的家庭作坊。我们的风筝销售到30多个国家,而且现在有快手、抖音、微信,我们有一些作品是通过这些平台发布的,很多人就通过这些平台找到我们。手艺人讲究一个口碑,我的理念就是风筝要飞起来,而且不管我做多少个风筝,我都希望每一只到了顾客手中,都是一个完美的作品。


Yangjiabu es un pueblo pequeño, pero con dos patrimonios culturales inmateriales nacionales: Las pinturas de Año Nuevo y las cometas. El país impulsa el plan de revitalización rural y nos ofrece muchas plataformas. Yangjiabu cuenta con una categoría turística 4A y cada año celebra el Festival de Pintura de Año Nuevo con algunas presentaciones y participaciones de artistas como yo.

我们杨家埠一个小村子,它有两项国家级的非遗,一个是年画,一个是风筝。国家推动乡村振兴计划,也给我们这些艺人搭建了很多平台。现在杨家埠是一个国家4A级景区,每年都会有年画艺术节,都有一些推介会,让我们这些民间艺人去参加。



Atrae a muchas personas y brinda muchos beneficios a nuestros aldeanos. Por ejemplo, hemos construido algunos hogares tradicionales turísticos que ofrecen comidas típicas a los viajeros y alojamiento. Es una forma de incrementar nuestros ingresos para lograr la prosperidad y que todos vivamos una vida plena.

每年来很多的人,其实也给我们村民带来了很多的福利,比如说我们建了一些民俗旅游户,来旅游的人可以到我们农户来吃饭,也可以来住宿,都是给我们提高收入的方式,让我们每一个村民都富起来,让我们每一家都能过得特别殷实。


China ha ganado la batalla y ha logrado erradicar con mucho esfuerzo la pobreza extrema. Sin embargo, este "no es el destino final, sino el punto de partida para una nueva vida y una nueva lucha". El XIV Plan Quinquenal y los objetivos a largo plazo al 2035 de China apuntan a una consolidación y ampliación de los resultados en el camino hacia una revitalización rural. Al igual que Yangjiabu, otros pueblos de China exploran formas de hacerlo, adaptadas a sus propias condiciones de desarrollo. Solo con un agro fuerte, bellas zonas rurales e ingresos suficientes para el campesinado, se podrá llegar a una sociedad moderadamente próspera en su integralidad.

中国已取得脱贫攻坚战的全面胜利,完成了消除绝对贫困的艰巨任务。但是,“脱贫摘帽不是终点,而是新生活、新奋斗的起点”。中国的“十四五”规划和2035年远景目标纲要提出,要实现巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接。像杨家埠一样,中国各地都在积极探索适合自身发展的乡村振兴之路。农业强、农村美、农民富,全面建成小康社会的成色才更足。




#PalabrasClave

La ayuda específica contra la pobreza