Intensificaremos la construcción del Partido dentro del Ejército, desplegaremos la educación temática de "continuación y transmisión de los genes revolucionarios, y asunción de la importante tarea de fortalecer el Ejército" , promoveremos la construcción del sistema de honores para los militares y formaremos a militares revolucionarios de la nueva época dotados de espíritu moral, buenas habilidades, intrépido coraje y excelentes cualidades, al objeto de mantener siempre lozanos la naturaleza del Ejército Popular, sus propósitosy las cualidades que le son propias. Se impone seguir profundizando la reforma de la defensa nacional y del Ejército, llevar a cabo en profundidad importantes reformas de políticas y sistemas, entre ellas las relativas al sistema de profesionalización de los oficiales,alsistema del personal civil y al sistema del servicio militar, promover la revolución de la administración castrense y mejorar y desarrollar el sistema militar del socialismo con peculiaridades chinas. Imbuidos de la idea de que la ciencia y la tecnología constituyen la fuerza combativa medular, propulsaremos la innovación de importantes tecnologías y la innovación independiente, potenciaremos la construcción del sistema de formación de militares cualificados y haremos del Ejército Popular un ejército innovador. Administraremos las Fuerzas Armadas integral y rigurosamente, impulsaremos el cambio radical de la forma de administrarlas y elevaremos el nivel del fomento del imperio de la ley en su construcción y en la de la defensa nacional.
El Ejército debe estar preparado para combatir, y todo su trabajo ha de realizarse teniendo siempre la combatividad como criterio y centrarse en hacerlo capaz de combatir y vencer. Realizaremos como es debido y sólidamente los preparativos para la lucha militar en todas las direcciones estratégicas, impulsaremos de manera coordinada los preparativos en los ámbitos tanto convencionales como nuevos de la seguridad, desarrollaremos el nuevo modelo de fuerzas de combate y de aseguramiento logístico, desplegaremos el adiestramiento militar a modo de combate real, reforzaremos la utilización de las fuerzas militares, aceleraremos el desarrollo de la inteligentización castrense e incrementaremos la capacidad de realizar operaciones conjuntas y la de llevar a cabo operaciones que abarquen todos los frentes, ambas basadas en el sistema de transmisión de información a través de redes, para poder crear situaciones favorables, controlar las crisis y detener las guerras o ganarlas, y para poder hacer todo ello con eficacia.
Se perseverará en la concertación de la prosperidad del país y el fortalecimiento del Ejército, se reforzarán la dirección unificada, el diseño al más alto nivel, la reforma y la innovación, así como la puesta en práctica de importantes proyectos, se profundizará la reforma de la ciencia, la tecnología y la industria dedicadas a la defensa nacional, se creará una configuración para desarrollar a fondo la integración de lo militar y lo civil, y se conformarán un sistema estratégico estatal integrado y la capacidad correspondiente. Se mejorará el sistema de movilización para la defensa nacional y se construirá una moderna defensa fuerte y sólidapara las fronteras, las costas, las aguas jurisdiccionales y el espacio aéreo. Estableceremos organismos de administración y garantización para los militares licenciados, y protegeremos los derechos e intereses legales de los militares y sus familiares, de modo que la carrera militar devenga una profesión respetada por toda la sociedad. Profundizaremos la reforma de la Policía Armadapara modernizarla.
Camaradas: nuestro Ejército es un ejército popular y nuestra defensa nacional, una defensa de todo el pueblo. Debemos potenciar la educación de todo él en la defensa nacional y consolidar la unión del Ejército con los gobiernos y con el pueblo, a fin de aglutinar una potente fuerza para hacer realidad el sueño chino y el sueño del fortalecimiento del Ejército.
XI. Perseverancia en la directriz de "un país con dos sistemas" e impulso de la reunificación de la patria
Desde que Hong Kong y Macao retornaron a la patria, hemos logrado éxitos mundialmente reconocidos en la puesta en práctica de la directriz de "un país con dos sistemas" . Los hechos han demostrado que esta directriz constituye no solo el mejor plan para resolver los problemas legados por la historia relativos a estas dos regiones, sino también el mejor sistema para mantener en ambas una prosperidad y una estabilidad duraderas tras su retorno.
Para mantener duraderas esta prosperidad y estabilidad, es preciso aplicar integral y acertadamente las directrices de "un país con dos sistemas" , "administración de Hong Kong por los hongkoneses" , "administración de Macao por los macaenses" y alto grado de autonomía, proceder rigurosamente con arreglo a la Constitución y a las leyes fundamentales de estas dos regiones administrativas especiales, y perfeccionar los sistemas y mecanismos relacionados con la aplicación de dichas leyes. Hay que apoyar a los gobiernos y jefes ejecutivos de ambas regiones para que ejerzan sus atribuciones gubernamentales según la ley, actúen con dinamismo y unan y conduzcan a las personalidades de los diversos círculos sociales de estas regiones en la persecución del desarrollo y la promoción de la armonía con una misma voluntad y la unión de fuerzas, en la garantización y mejora de la vida de la población, en el impulso ordenado de la democracia, en la defensa de la estabilidad social y en el cumplimiento de las responsabilidades de salvaguardar la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo del país, responsabilidades establecidas por la Constitución y las leyes fundamentales de ambas regiones administrativas especiales.
El desarrollo de Hong Kong y Macao está estrechamente vinculado con el del interior del país. Es preciso respaldar la integración de estas dos regiones administrativas especiales en la situación general del desarrollo del país; hay que impulsar en todos los aspectos la cooperación mutuamente beneficiosa del interior del país con ambas regiones, poniendo el acento en la construcción de la gran bahía de Guangdong-Hong Kong-Macao, en la cooperaciónentre estas tres áreas, en la colaboración regional del delta del río Zhujiang y su cuenca, etc.; y es necesario elaborar y perfeccionar políticas y medidas encaminadas a facilitar el desarrollo de los hongkoneses y macaenses en el interior del país.
Persistiremos en las directrices de "administración de Hong Kong por los hongkoneses" y "administración de Macao por los macaenses" que tengan a los patriotas como protagonistas, desarrollaremos y robusteceremos las fuerzas amantes de Hong Kong, Macao y la patria, y fomentaremos la conciencia nacional y el espíritu patriótico entre los compatriotas hongkoneses y macaenses, de modo que, junto con el resto del pueblo de la patria, asuman la responsabilidad histórica de revitalizar la nación y disfruten de la gran gloria inherente a la prosperidad y la fortaleza de la patria.
La resolución de la cuestión de Taiwan y la materialización de la reunificación completa de la patria constituyen un anhelo compartido por todos los hijos de la nación china, y constituyen los intereses fundamentales de esta. Hemos de insistir sin cesar en la directriz de "reunificación pacífica y un país con dos sistemas" , promover el desarrollo pacífico de las relaciones entre los dos lados del estrecho de Taiwan e impulsar el proceso de reunificación pacífica de la patria.
El principio de una sola China constituye la base política de las relaciones interribereñas. El Consenso de 1992, plasmación de este principio, define con claridad la naturaleza fundamental de dichas relaciones, por lo que constituye la clave para garantizar su desarrollo pacífico. Siempre que se reconozcan los hechos históricos del Consenso de 1992 y se convenga en que ambas orillas pertenecen a una sola China, las dos partes podrán dialogar y resolver mediante negociaciones los problemas que interesan a los compatriotas de una y otra orilla, y ningún partido político u organización de Taiwan encontrará obstáculos para entablar o mantener contactos con la parte continental. (Continúa)