Inició la traducción a la versión tibetana de la Enciclopedia China, la cual será la tercera edición en un idioma de minoría étnica china que se publica.
Se calcula que la traducción estará terminada en cinco años, comentó Cedain Zhaxi, jefe del instituto de estudios de Tibetología de la Universidad del Tíbet.
La traducción y publicación de la versión tibetana se realizará en conjunto por la universidad y las autoridades de prensa y publicaciones de la región autónoma del Tíbet.
Más de diez personas, en su mayoría profesores, posgraduados e investigadores, iniciaron la traducción y se sumarán más traductores, dijo Cedain Zhaxi, encargado del proyecto de traducción.
La edición tibetana de la Enciclopedia de China enriquecerá significativamente el glosario del idioma tibetano, señaló Cedain Zhaxi. Cientos de vocablos de filosofía, literatura extranjera y geografía mundial en la Enciclopedia no tienen correspondencia en expresiones tibetanas, añadió.
En 2011, China inició la traducción de la Enciclopedia a las lenguas uygur y kazajo.
La traducción ha sido largamente esperada por las personas de diferentes grupos étnicos en el Tíbet, señaló, agregando que "el lenguaje tibetano se está desarrollando y progresando".
La versión tibetana será distribuida entre escuelas y bibliotecas de ciudades, monasterios y áreas rurales, dijo.
Publicado en 2009, la segunda edición de la Enciclopedia China está compuesta por 32 volúmenes y 60.000 ítems. Fi