Hijo de familia campesina
Un día del otoño de 1940, Li Zhaoxing nació en una familia campesina ordinaria en el distrito de Jiaonan de Qingdao, provincia de Shandong. Poco después de su nacimiento, su padre partió de la casa para participar en la guerra de resistencia contra el Japón. Su madre lo crió soportando múltiples penalidades. Aunque la vida familiar era pobre, Li Zhaoxing estudió con mucho afán, sobresaliendo especialmente en las asignaturas de chino e inglés en la escuela secundaria. En 1959, fue admitido por la facultad de lenguas occidentales de la Universidad de Pekín, el primero de Jiaonan en ingresar en esta casa de estudio luego de la fundación de la Nueva China.
Ministro amable y accesible
En el Ministerio de Relaciones Exteriores, este ministro de origen campesino goza de gran fama por tratar con amabilidad y sencillez a los demás y fomentar la “diplomacia en bien del pueblo”. Sin aires de alto funcionario, se interesa por la interacción con la gente común y corriente. Su estilo de comportamiento popular se ha granjeado la acogida de muchas personas.
El 6 de septiembre de 2003, el Ministerio de Relaciones Exteriores experimentó por primera vez la apertura al público. Decenas de amigos de la red “Foro diplomático” se convirtieron en los primeros visitantes de esta institución luego del establecimiento de la Nueva China. Un viceministro los saludó en persona a la puerta principal. Este ministerio llegó a ser el primero de los ministerios y las comisiones de China en abrirse al público. Los visitantes entusiastas, provenientes de diversas partes del país, consiguen la oportunidad mediante la inscripción por Internet.
Permitir a la gente común ingresar al Ministerio de Relaciones Exteriores y conocer la diplomacia china es una gran “invención” de Li Zhaoxing después de asumir el cargo de titular de esta institución. “Esta diplomacia pública, incluida la creación de día de apertura al público, es fruto de la atención e instrucción personales del ministro Li, quien presta suma importancia a la diplomacia al servicio del pueblo”, manifestó Qin Gang, vocero recién nombrado de este ministerio.
El 23 de diciembre de 2003, el ministro Li hizo intercambios con el público por medio de las redes del Ministerio de Relaciones Exteriores y de la Agencia de Noticias Xinhua, respondiendo sus 40 preguntas.
Las acciones moderadas del Ministerio de Relaciones Exteriores en el país constituyen sólo una pequeña parte de su “diplomacia en bien del pueblo”. Más cambios de la diplomacia china se manifiestan en el viraje de la “diplomacia gubernamental” unilateral a la “diplomacia civil”, es decir, dar mayor importancia a la salvaguardia de los intereses de los ciudadanos chinos en el ultramar.
Afición a la literatura
Después del examen para la enseñanza superior, Li Zhaoxing no cumplió su anhelo largamente acariciado de ingresar a la facultad de chino de la Universidad de Pekín, sino que fue admitido “inesperadamente” por la facultad de lenguas occidentales que era su deseo número dos, iniciando el camino conducente a un diplomático de carrera de hoy.
En los años de trabajo diplomático, Li, aficionado desde niño a la literatura, nunca ha dejado al olvido la composición, persistiendo siempre en la creación en tiempos libres y ganando la reputación de “ministro poeta”. En 1984, cuando trabajó en Lesotho, país africano, escribió una colección de prosas para los adolescentes chinos titulada 《Tierras coloridas—Viajes por Kenia》. Más tarde, dio a luz dos colecciones de poemas: 《China juvenil》 y 《Poemas escogidos de Li Zhaoxing》. En 2004, el embajador de Chile en China, Pablo Cabrera, concedió, en representación del Presidente Ricardo Lagos, a Li Zhaoxing la “Medalla de honor presidencial” en el centenario de natalicio de Pablo Neruda y lo elogió como destacado diplomático y a la vez excelente poeta.
Li Zhaoxing, junto con Zheng Tusheng y otros, recopiló 《Dramas completos de Shakespeare》 y adaptó personalmente el capítulo 《Macbeth》.
Hogar cálido
Li Zhaoxing y su esposa Qin Xiaomei fueron condiscípulos de la misma clase en la Universidad de Pekín. El padre de ésta, Qin Lizhen, un famoso diplomático, desempeñó el cargo de embajador sucesivamente en Noruega, Zambia, Suecia y Nueva Zelanda y director general de Asuntos Consulares del Ministerio de Relaciones Exteriores. A los ojos de Qin Xiaomei, nacida de una familia diplomática de generación en generación, Li es un buen esposo. En los años de convivencia en diversas partes del mundo, la pareja solió “estimularse y ayudarse mutuamente”. Los funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores apreciaron mucho la escena de paseo del ministro y su esposa cogidos de la mano.
Li Hehe, hijo de 31 años de Li y Qin, estudió sucesivamente en la Universidad Qinghua, la Universidad de Pensilvania de Estados Unidos y la Escuela de Administración de Empresas de la Universidad Harvard. Trabaja actualmente en una gran compañía de computadoras norteamericana. A finales de 2008 se casó en Beijing con Yan Jingjing, hija del célebre cantante chino Yan Weiwen.
Citas
Li Zhaoxing es un diplomático con excelente elocuencia. Desde que asumió el cargo de vocero de prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores contestó con incesantes citas graciosas múltiples preguntas astutas de reporteros chinos y extranjeros.
En las sesiones de la Asamblea Popular Nacional y la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, celebradas en marzo de 2005, un periodista alemán mencionó el problema de si la Unión Europea suprimiría la prohibición de venta de armas a China so pretexto de la elaboración china de la 《Ley antisecesionista》. Li respondió: “Creo que usted está demasiado preocupado”. Acto seguido le explicó: “Como país en vías de desarrollo, China no requiere ni tiene en realidad dinero para comprar tantas armas a precios exorbitantes e innecesarias para nosotros.”
Durante su mandato de embajador en Estados Unidos, Li rindió una vez un discurso en la Universidad Estatal de Ohio. Una anciana le preguntó: “¿Por qué ustedes ‘invadieron’ en el Tíbet?” En vez de asestar un contraataque directo como en el pasado, Li, luego de enterarse de que la vieja era del estado de Texas, le expuso: “Su estado de Texas fue incorporado en 1848 en el territorio norteamericano, mientras el Tíbet fue incluido en el territorio chino a mediados del siglo XIII. Mire usted, su brazo es de por sí parte de su cuerpo. ¿Cómo podría decir que su cuerpo invadió en su brazo?”
El 8 de mayo de 1999, Li Zhaoxing concedió una entrevista exclusiva en vivo y directo a ABC respecto al bombardeo de las tropas de la Organización del Tratado del Atlántico Norte, encabezadas por Estados Unidos, a la embajada china en la República Federal de Yugoslavia. El moderador preguntó: “Señor Li, ¿podría garantizar la seguridad de los diplomáticos norteamericanos en Beijing y otras ciudades de China?” Li lo replicó: “Ustedes han hablado sin cesar de la seguridad del personal de su embajada. Me extraña mucho por qué no averiguan la situación de los diplomáticos chinos muertos en Belgrado. No comprendo por qué sus preguntas no empiezan por la muerte de los diplomáticos y reporteros chinos.”
En el período de su misión como representante permanente de China en la ONU, su colega de la parte norteamericana fue Madeleine Albrigth (más tarde desempeñó el cargo de secretaria del Departamento de Estado). Una vez, ésta platicó con Li: “¿Qué es, al fin y al cabo, la política exterior de China? ¿Podría describírmela con palabras más cortas?” Li la preguntó: “¿Podría usted describirme la política exterior de Estados Unidos con palabras más sucintas?” “La política exterior de Estados Unidos consiste en dos palabras: Liderazgo y asociación”, expresó Albrigth. Li le siguió de inmediato: “La china puede resumirse también en dos palabras: Paz e independencia”.
En su calidad de ministro de Relaciones Exteriores, Li Zhaoxing se entrevistó un día con más de una decena de profesores de renombradas universidades norteamericanas. Uno de ellos le hizo una pregunta sorpresiva: Según informaciones cibernéticas, la agencia de inteligencia de Estados Unidos instaló equipos sofisticados de escucha furtiva en un avión Boeing encargado por China, porque estimaba que él sería probablemente usado como avión especial por la parte china. Tras un instante de reflexión, Li manifestó con calma: En el comercio internacional, nos adherimos al principio de equidad. En el comercio sino-norteamericano, Estados Unidos debe darnos lo que compramos. Todo lo que no hemos pagado no lo queremos. Esta respuesta inteligente ganó inmediatamente la exclamación de todos los profesores.
Apreciación de los medios de comunicación
—Chen Jianping, periodista consumado de Hong Kong, hizo la siguiente evaluación sobre Li Zhaoxing: “Ante más de 170 periodistas extranjeros y de ultramar acreditados en Beijing, Li Zhaoxing muestra siempre una imagen comprensible y aceptable, como su amigo.”
—Li Zhaoxing sostiene que los asuntos más satisfactorios en su estancia como embajador de China en Estados Unidos fueron el frecuente contacto entre los jefes de Estado de ambos países y la firma del acuerdo de socios comerciales normales permanentes, mientras los días más difíciles coincidieron con el bombardeo de la OTAN a la embajada de China en Yugoslavia. La prensa norteamericana calificó a Li de “tipo duro” por el último incidente. Un periódico norteamericano describió al entonces embajador Li “de rostro lleno de aflicción e indignación”.
—El 29 de enero de 2001 fue el último día de Li Zhaoxing como embajador en Estados Unidos. El alcalde de Washington, Anthony Williams, promulgó un anuncio declarando que éste es el “Día de Li Zhaoxing”, con el propósito de elogiar sus sobresalientes contribuciones hechas en los tres años de embajador de China en Estados Unidos.