share
spanish.china.org.cn | 01. 05. 2026 | Editor:Teresa Zheng [A A A]

La traducción completa al chino de los registros de los Juicios de Tokio sale a la luz y al hacerlo llena un vacío archivístico nacional

Palabras clave: Juicios de Tokio, traducción
Spanish.china.org.cn | 01. 05. 2026

La traducción completa al chino de los Registros del Juicio del Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente salió a la luz el jueves en la Universidad Yuexiu de Zhejiang en Shaoxing, en la provincia de Zhejiang, al este de China, y llena un vacío archivístico nacional. El lanzamiento tiene lugar en los prolegómenos del 80.º aniversario de la fecha de inicio de los Juicios de Tokio, que cae el 3 de mayo, según informó la Agencia de Noticias Xinhua

La traducción completa contiene 40 volúmenes, con un total de más de 20.000 páginas y más de 22 millones de caracteres chinos, y su publicación estuvo a cargo de la Editorial de la Universidad Jiao Tong de Shanghai. Un equipo de traducción y revisión, al que se incorporó el Instituto de Investigación sobre Juicios de Crímenes de Guerra y Paz Mundial de la Universidad Jiao Tong de Shanghai, la Universidad Yuexiu de Zhejiang y la editorial, dedicó más de una década a completar el trabajo y a traducir los registros del tribunal al chino.

El evento de lanzamiento contó con la organización conjunta de la Universidad Yuexiu de Zhejiang, el Instituto de Investigación sobre Juicios de Crímenes de Guerra y Paz Mundial de la Universidad Jiao Tong de Shanghai y la Editorial de la Universidad Jiao Tong de Shanghai. Xiang Longwan, profesor de la Universidad Jiao Tong de Shanghai e hijo de Xiang Zhejun, un fiscal chino en los Juicios de Tokio, declaró que la publicación ayudará al público chino a comprender mejor el desarrollo completo de estos procesos históricos y el importante papel desempeñado por China, informó Xinhua

“El proyecto resultó de los esfuerzos conjuntos de 28 traductores y 19 editores, y reflejó con especial detalle la estrecha colaboración entre instituciones de Shanghai y Zhejiang. Por ello, su consumación representa un paso significativo en la preservación del valor histórico de los Juicios de Tokio”, indicó Ye Xingguo, expresidente de la Universidad Yuexiu de Zhejiang y jefe del equipo de traducción.

Cada volumen de la traducción completa al chino de los registros incluye un índice detallado, informó Xinhua. Chen Huadong, presidente de la Editorial de la Universidad Jiao Tong de Shanghai, señaló que durante mucho tiempo los registros del juicio solo estaban disponibles en inglés y japonés, y que esta es la primera vez que un conjunto tan importante de materiales se hace completamente accesible en chino. Añadió que la publicación servirá como una fuente vital para estudiar los Juicios de Tokio, reconstruir la verdad histórica y defender la justicia internacional.

Yong Heming, presidente de la Universidad Yuexiu de Zhejiang, agregó que la traducción completa proporciona una valiosa base de datos y corpus para la investigación interdisciplinaria en derecho, historia, política internacional y relaciones internacionales, y que ayuda a preservar la memoria histórica al tiempo que refleja el compromiso de los académicos chinos de aprender de la historia y mirar hacia el futuro, según la agencia Xinhua.