spanish.china.org.cn | 11. 12. 2023 | Editor:Filo Fu | [A A A] |
Expatriados extranjeros interpretan los diálogos cómicos chinos en español
Raydis Franco (izq.) y Santiago Aragn ensayan un diálogo cómico en un aula de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Nankai, en Tianjin, en el norte de China, el 6 de diciembre de 2023.
Raydis Franco, de Venezuela, y Santiago Aragn, de España, son profesores de español y trabajan en la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Nankai, en Tianjin, en el norte de China.
Atraídos por la cultura china, comenzaron a aprender y a interpretar en español los diálogos cómicos chinos tradicionales o “xiangsheng”. Franco actúa como “dougen”, un orador principal que cuenta chistes y bromea, mientras que Aragn asume el papel de “penggen”, un actor de apoyo que reacciona a las palabras del orador principal.
Su colaboración se originó en el programa de formación de estudiantes universitarios de innovación y emprendimiento a nivel nacional. En el marco del programa, un equipo de estudiantes del Departamento de Español de la Universidad de Nankai se encarga de la redacción del guion y la difusión del vídeo.
Mientras están en el escenario, Franco y Aragn se esfuerzan por adaptar el humor chino al contexto de habla hispana. Este proceso también permite a los estudiantes explorar varios estilos humorísticos en dos contextos idiomáticos y mejorar las habilidades lingüísticas de los estudiantes en español.