spanish.china.org.cn | 25. 03. 2021 | Editor:Elena Yang | Texto |
Después del XVIII Congreso Nacional del PCCh, Xi Jinping planteó la importante idea de construir una comunidad de destino de la humanidad. Esta idea, de contenido rico y profundo, está centrada en lo planteado en el informe del XIX Congreso Nacional del Partido, esto es, “construir un mundo caracterizado por la paz duradera, la seguridad universal, la prosperidad de todos, la apertura y la inclusión, y la limpieza y la hermosura”, o sea, impulsar la edificación de una comunidad de destino de la humanidad en los aspectos de la política, la seguridad, la economía, la cultura y la ecología. Esta idea se adapta a la corriente histórica y se corresponde con las exigencias de nuestra época. Aglutinando los consensos de los países, esta idea ha delineado un ambicioso plan para el desarrollo conjunto, la prosperidad sostenida y la paz y la seguridad duraderas de la humanidad, y es de un significado importante y profundo para el desarrollo pacífico de China y para la prosperidad y el progreso mundiales.
De hecho, al procurar su propio desarrollo, cada país debe mantener la idea de compartir el destino y promover con energía el desarrollo conjunto con otros, y todos los países y pueblos deben disfrutar en común los logros del desarrollo. El desarrollo duradero del mundo no se logrará si unos se hacen cada vez más ricos, mientras otros se encuentran en la pobreza y el atraso durante largo tiempo. Solo cuando todos crezcan conjuntamente, el mundo se desarrollará mejor. En el discurso pronunciado en el Foro de Alto Nivel sobre el Alivio de la Pobreza y el Desarrollo 2015, Xi Jinping señaló que la erradicación de la pobreza sigue siendo el mayor desafío que enfrenta el mundo actual. En los próximos quince años, tanto China como otros países en vías de desarrollo se encontrarán en un periodo clave de desarrollo. Los países del mundo deben, aglutinando consensos, mancomunando esfuerzos para superar las dificultades y acometiendo lo más duro y superando las dificultades, cooperar y lograr una ganancia compartida, con el fin de crear más bienestar a favor de los pueblos. Precisamente por esta razón Xi propuso concentrarse los esfuerzos en acelerar el proceso global de reducción de la pobreza, en fortalecer el desarrollo y la cooperación en este acometimiento, en lograr un desarrollo sostenible diversificado e independiente y en mejorar el entorno de desarrollo internacional. Llamó, asimismo, a construir juntos una comunidad de futuro compartido para la humanidad sin pobreza y de desarrollo común.
没有贫困的 人类命运共同体
中共十八大以来,习近平提出构建人类命运共同体的重要思想。这一重要思想的内涵极其丰富、深刻,其核心就是中共十九大报告所指出的,“建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界”。即从政治、安全、经济、文化、生态等5个方面推动构建人类命运共同体。这一思想的提出顺应了历史潮流,回应了时代要求,凝聚了各国共识,为人类社会实现共同发展、持续繁荣、长治久安绘制了蓝图,对中国的和平发展、世界的繁荣进步都具有重大和深远的意义。
事实上,每个国家在谋求自身发展的同时,都应秉持命运与共的理念,积极促进其他各国共同发展,推动各国和各国人民共同享受发展成果。世界长期发展不可能建立在一批国家越来越富裕而另一批国家却长期贫穷落后的基础之上。只有各国共同发展了,世界才能更好发展。习近平在2015减贫与发展高层论坛的主旨演讲中指出,消除贫困依然是当今世界面临的最大全球性挑战。未来15年,对中国和其他发展中国家都是发展的关键时期。世界要凝聚共识、同舟共济、攻坚克难,致力于合作共赢,为各国人民带来更多福祉。正因如此,他提出了“着力加快全球减贫进程,着力加强减贫发展合作,着力实现多元自主可持续发展,着力改善国际发展环境”四项提议,并呼吁,携手共建一个没有贫困、共同发展的人类命运共同体。