spanish.china.org.cn | 22. 06. 2020 | Editor:Elena Yang | [A A A] |
.
El 14 de abril de 2010, 6 terremotos sacudieron la ciudad de Yushu, en la provincia de Qinghai, con un saldo de 2698 muertos. La tragedia dejó a muchos niños huérfanos. Han pasado 10 años y esos pequeños tienen una nueva vida.
2010年4月14日,青海省玉树市发生6次地震,造成2698人遇难,很多孩子失去了父母亲人。十年过去,孩子们长大了,如今的他们生活如何……
Un total de 102 de ellos llegaron a Beijing gracias a la Fundación de Ayuda Infantil de China y encontraron un segundo hogar.
十年前的玉树地震孤儿中,有102人被中华少年儿童慈善救助基金会接到北京抚养,在这里,孩子们有了第二个家。
He Jiangping, entonces responsable del Programa de Asistencia al Huérfano de la organización de caridad, vivió con ellos en el “Hogar Yitong”. Desde el día que llegaron a la capital, He se dedicó a ellos en cuerpo y alma. Recaudó dinero para sus gastos, resolvió sus problemas cotidianos y de estudios y les brindó ayuda psicológica. A fin de cuidarlos mejor, aprendió a conducir, a cocinar platos de su región y tibetano. Para los menores, He era a todas luces la madre que perdieron.
何江萍,曾是中华儿慈会孤儿成长救助项目的负责人,她跟孩子们共同生活在益童之家。从孩子们来北京的第一天起,她就将全部精力投入到他们身上。为孩子们的开销四处筹款,解决他们生活和学习中的各种问题,对他们进行心理健康辅导……为了照顾孩子们,何江萍学会了开车,学会了拌糌粑,学会了简单的藏语。在这些孩子看来,何江萍不只是一个照顾他们生活起居的工作人员,而是他们的“老妈”。
Gracias a su dedicada labor, los niños pudieron llevar una vida saludable y plena, como la de una familia normal. Muchos culminaron con éxito la primaria, la secundaria e incluso la universidad. Víctima de un cáncer de mama de larga data, esta noble mujer falleció el 15 de mayo de 2019.
在她的精心照顾下,孩子们像正常家庭的孩子一样健康、活泼,顺利完成小学到高中乃至大学的学习。身患乳腺癌多年的何老妈在2019年5月15日永远离开了他们。
He es una madre que ocupa un lugar muy grande en mi corazón.
何老妈在我心里是一个非常非常伟大的妈妈。
Todos nosotros la queríamos mucho.
我们都很想(她)。
Le estoy muy agradecida. Siempre nos trató como a sus propios hijos.
特别感谢老妈,一直把我们当成自己的孩子一样。
Es la persona que más amo en la vida.
她是我这一辈子最爱的一个人。
Aunque ya no está con nosotros, su amor y su espíritu viven en nuestros corazones. Le agradezco mucho. Fue una persona que nos incentivó a seguir nuestro propio camino. No la decepcionaremos y estudiaremos duro. Transmitiremos el amor que nos dio a más personas, para que ellos también puedan sentirlo
虽然她已经走了,但是她对我们的爱,还有她的精神,永远都在我们的心里,特别感谢她。她在我们每一个孩子心目中是一个照亮我们前行的人。我们一定不会辜负她的,我们一定会好好学习,将来也会把她给我们的爱继续传递给更多的人,让更多的人感受到爱。
Muchos voluntarios de buen corazón vienen con frecuencia a cocinar para nosotros el fin de semana, y también salimos con ellos a pasear.
周末的时候会有很多爱心人士来给我们做饭,也会有很多爱心人士组织我们出去玩。
Cuando nos faltan cosas, siempre nos las ofrecen. No importa lo que sea, hacen todo lo posible por enviarlo. Por eso, somos felices. Estas personas nos brindan ayuda y nos cuidan a lo largo de la vida como hermanos.
(当我们)缺少一些东西时,就会有那些爱心人士给我们送好多的物资。不管我们缺什么,他们都会想尽办法给我们送上,那时候就觉得特别开心。这些人能帮助我们,呵护着我们一直长到这么大,像哥哥姐姐一样关爱着我们。
Cuando llegamos a Beijing, muchos estuvieron al tanto de nosotros. Ya sea de forma material o espiritual, en todas partes nos cuidaban. Los profesores también son muy buenos. Nos prestan especial atención. Sin ellos no hubiéramos podido venir a Beijing. Sin sus enseñanzas, no seríamos lo que somos ahora. Les agradezco mucho, y nos esforzaremos más en el futuro.
我们来了以后,就有很多人关心我们。从物质上、精神上,各方面都会帮我们打理的很好。学校老师对我们也特别好,会特别关注我们。没有他们的话我们也来不了北京,没有这样的学习环境,也不会有现在的我们,非常感谢。将来我们也会更加努力。
Ge Jialin, responsable del Programa de Asistencia al Huérfano de la Fundación de Ayuda Infantil de China: La organización nació en 2010 y este programa fue su primer proyecto. Tras su creación, ocurrieron los terremotos en Yushu, en la provincia de Qinghai. Nuestro personal llegó inmediatamente al lugar del desastre. Al observar que muchos niños habían perdido a sus familias, adoptamos a 102 de ellos y los trajimos a Beijing. Les brindamos ayuda psicológica, ya que debido a la tragedia, muchos resultaron afectados. Los pequeños ahora cursan la secundaria. Cuando todos cumplan 18 años o logren entrar en la universidad, el programa concluirá. Estos jóvenes son muy alegres y estoy muy contento con ellos. Me gusta esta vida, por eso me dedico a esto. Las obras de caridad en China avanzan rápidamente, y las políticas nacionales se van perfeccionando, como algunas en el tema de la pobreza que mejoran la vida de los niños. En general, su desarrollo en el terreno infantil marcha muy bien.
中华儿慈会益童成长中心项目负责人葛佳林:儿慈会成立就是2010年,我们这个项目又是儿慈会成立之后的第一个项目。项目成立之后,正好赶上青海玉树地震,我们项目工作人员跟领导马上赴灾区,看到当地有这个现象,就是好多的孤儿无家可归,然后当时接过来了102个青海玉树的地震孤儿在北京抚养,给孩子们做心理辅导,因为震后孩子的心理上会有一些变化。最小的一批孩子现在高一,所有孩子18岁或者是考上大学之后,这个项目就结束了。这些孩子很开朗、很活泼,跟孩子在一块儿也比较开心,我喜欢这样的环境,所以我也喜欢这个行业。中国的慈善事业肯定是在飞快地发展,国家的政策越来越完善,包括现在脱贫的一些(政策)让儿童的生活越来越好,所以总体来说,少年儿童慈善行业(的发展)也是向好的。
El 22 de junio es el Día de la Ayuda Infantil en China, una fecha que recuerda que todos los niños tienen derecho al cuidado. El gobierno chino, agencias, organizaciones cívicas y grupos sociales asisten con ahínco a niños y niñas en dificultades, ofreciéndoles las mejores condiciones de vida e igualdad de oportunidades para su desarrollo. Extendamos una mano amiga, compartamos amor y brindemos a más niños la infancia que merecen.
6月22日是中国儿童慈善活动日,每个孩子都应该被关爱。中国政府和多家机构、民间组织、社会团体积极救助有特殊困难的少年儿童,帮助他们获得生存与成长的基本条件和平等机会。让我们伸出援手,奉献爱心,给更多需要帮助的孩子们一个七彩童年。