spanish.china.org.cn | 20. 05. 2020 | Editor:Elena Yang [A A A]

Las dos sesiones entre COVID-19 y el bienestar general
凝心聚力 聚焦“特殊之年”的全国两会热点

Palabras clave: China, COVID-19

.    

La labor de prevención y control contra la COVID-19 ha alcanzado importantes logros estratégicos. El país en su conjunto promueve de manera activa y ordenada la vuelta al trabajo y a la producción, y la economía social vuelve a su ritmo gradualmente. Tras un retraso de más de dos meses, las dos sesiones están a punto de iniciar. Dado lo especial de la coyuntura, su realización es primordial y la población la espera con impaciencia.

新冠肺炎疫情防控阻击战在中国取得重大战略成果,全国各地积极有序推进复工复产,社会经济逐步走上正轨。经历了2个多月的延期后,全国两会即将召开。在这样一个特殊背景下召开全国两会意义重大,公众充满期待。


2020 es el año en que China debe alcanzar la meta de una sociedad modestamente acomodada y la victoria final sobre la pobreza. Esta última comenzó con el XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China a nivel nacional. En solo unos años, las condiciones de vida y producción en zonas desfavorecidas han mejorado significativamente. A fines de 2019, 93 millones de personas salieron de la miseria, esto es el 97% del total.

2020年是中国全面建成小康社会目标实现之年,也是全面打赢脱贫攻坚战收官之年。十八大以来,脱贫攻坚战全面打响。短短几年时间,贫困地区和贫困群众生产生活条件显著改善,截至2019年底,9300万贫困人口实现脱贫,占全部贫困人口的97%。


La epidemia trajo consigo grandes desafíos en el ámbito de desarrollo social y económico de China. En la actualidad, el país no solo debe continuar con la tarea de prevención y control, sino también responder a la presión de una ralentización económica, formular ajustes integrales y sistemáticos en la política financiera, incentivar el desenvolvimiento estable de la economía y de la sociedad, y velar por el bienestar del pueblo: Todos estos aspectos necesitan de las dos sesiones para llegar a buen puerto.

疫情的暴发给中国社会经济发展带来巨大挑战,当前,中国既要做好常态化疫情防控工作,又要应对经济下行压力,制定出台更加全面系统的财政、金融等政策安排,推动经济社会平稳运行,保障人民生活水平,这些都需要全国两会进行系统的安排部署。


¿Cómo superar los efectos adversos de la epidemia y planificar el futuro avance de China? Cada legislador y asesor tiene una enorme responsabilidad a cuestas.

如何克服疫情不利影响,为中国未来发展规划建言献策,每位代表委员都肩负重任。


El borrador del primer Código Civil de la República Popular China se debatirá en la III Sesión de la XIII Asamblea Popular Nacional, para dar paso a su publicación posterior. El cuerpo legal conocido como "enciclopedia de la vida social" guarda una relación estrecha con diferentes aspectos. El proyecto encarna los principios de "igualdad" y "protección", y responde a las necesidades prácticas de la sociedad actual, llámense derechos individuales como a la reputación y a la privacidad. Además, la regulación ampara por primera vez la protección de datos y propiedad virtual, y estipula la prohibición de arrojar objetos desde edificios, entre otras disposiciones.

值得注意的是,《中华人民共和国民法典(草案)》将提请十三届全国人大三次会议审议,这意味着新中国首部民法典即将问世。民法典被誉为“社会生活的百科全书”,与每个人息息相关。新编撰的民法典草案体现了“平等”与“保护”的立法精神,同时也回应了当今社会的现实需求,如突出保护人民的名誉权、隐私权等重要权利,首次将数据、网络虚拟财产纳入保护范围,规定“禁止从建筑物中抛掷物品”,等等。


El 2020 es el último año del XIII Plan Quinquenal y el de preparación para el XIV, con lo cual el tema toma gran relevancia en las citas legislativas. El XIV Plan Quinquenal sigue al anterior con respecto a la transformación y mejora industrial, impulso del desarrollo económico de alta calidad y fortalecimiento de la protección ecológica y ambiental. Asimismo, se requiere una adaptación al nuevo contexto local e internacional. Por ejemplo, un especial énfasis a la demanda interna, el aprovechamiento de su potencial y el cultivo de la innovación independiente.

此外,今年是“十三五”规划的收官之年,也是“十四五”规划的酝酿之年,如何制定“十四五”规划必然成为今年两会热点。“十四五”规划既对“十三五”规划有一定的延续性,如进一步加快产业转型升级、推动中国经济高质量发展、加强生态环保等方面,又需要针对新的内外部环境作出调整,比如,如何在新的内外形势下更加重视内需、挖掘内需潜力,培育自主创新能力等。


La inauguración de las dos sesiones marca el inicio de una nueva fase de recuperación de las actividades económicas y sociales, así como una normalización de la tarea de prevención y control de la epidemia. Esto indudablemente brindará tranquilidad a la población, aumentará su confianza en la pronta restauración del orden económico y social, y ofrecerá una mayor esperanza en la lucha global contra la COVID-19 y la recuperación económica.

全国两会的召开标志着中国已经开始进入全面恢复经济社会活动和常态化防控的新时期,这无疑将使人们对中国的疫情防控形势更加安心,对加快恢复正常经济社会秩序更有信心,也为全球抗击疫情、恢复经济点亮希望之光。