spanish.china.org.cn | 18. 05. 2020 | Editor:Elena Yang | [A A A] |
.
Con el rápido avance del COVID-19 en el mundo, la creación de una vacuna se ha convertido en pieza clave de la tarea de prevención y control. China cuenta con 5 estudios en curso. A fines de abril, 4 pasaron a la etapa de ensayos clínicos. Entre ellas, una vacuna recombinante contra el nuevo coronavirus desarrollada por el equipo de investigación dirigido por Chen Wei, especialista de la Academia China de Ingeniería, fue la primera en el país y en el mundo en situarse en la fase II de pruebas.
新冠肺炎疫情全球蔓延,疫苗研发成为疫情防控的关键。中国布局了五条新冠病毒疫苗的技术路线,截至4月底,已有四款疫苗获批开展临床试验。其中,中国工程院院士陈薇团队牵头研发的重组新冠病毒(腺病毒载体)疫苗首个进入临床研究,目前已经进入II期临床,成为全球首个开展II期临床研究的新冠病毒疫苗品种。
En el campo de investigación y desarrollo de vacunas, un grupo que destaca, además de los expertos claro, son los voluntarios que se someten a los ensayos. ¿Qué los impulsó a correr tal riesgo? ¿Cómo es el proceso? ¿Cuál es su historia? Para conocer los pormenores de esta vital experiencia, tenemos a una representante, Yan Xinmiao, quien participó en la fase I de pruebas del equipo de Chen Wei.
在疫苗研发中,除了科研工作者,还有一个重要的群体就是参与临床试验的志愿者。是什么促使他们冒着一定的危险甘愿奉献?临床试验接种的过程是怎样的?志愿者背后又有着什么故事?下面,我们来认识一位陈薇团队疫苗I期临床试验中的接种志愿者——闫新苗。
Hola a todos, soy Yan Xinmiao y tengo 46 años. Me dedico a comerciar productos culturales y creativos en Wuhan. Soy la vacunada No. 014 en la fase I de pruebas del equipo de Chen Wei. Existen tres grupos: el de dosis alta, el de dosis media y el de dosis baja en esta fase. Pertenezco al grupo de dosis baja. Cada grupo tiene 36 personas y nos denominamos a nosotros mismos como los 108 héroes.
大家好,我叫闫新苗,今年46岁,在武汉做文创产品。我是(重组)新冠疫苗I期临床研究的第014号接种者。这一期有高,中,低三个剂量组,我是低剂量组,每组36人,我们笑称是108位好汉。
Vi la información de reclutamiento por casualidad en un grupo de WeChat una noche a mediados de marzo y me llamó la atención, así que la leí cuidadosamente dos veces. Sabía que la vacuna era desarrollada por el equipo dirigido por Chen Wei, investigadora de la Academia China de Ciencias Militares. He escuchado muchas historias sobre ella antes, incluida la del desarrollo exitoso de la vacuna contra el ébola en África y otras. En este sentido, tengo mucha confianza en nuestro país y en el equipo de expertos. Como me encuentro en buenas condiciones, me inscribí para intentarlo. No le conté a mi hija, que estudia en otra ciudad, y cuando mi esposo supo que yo iba a participar como un ratón de laboratorio, se preocupó un poco, pero al final lo aceptó.
我是三月中旬的一天晚上在小区群里无意间看到招募信息的,当时有点蠢蠢欲动,所以仔细看了两遍。得知(疫苗)是由军事科学院陈薇院士带团队研发的,以前看到过很多有关她的事迹报道,包括非洲埃博拉疫苗的成功研发等等,所以在这方面对我们国家和专家团队还是很有信心的。我的身体状况很好,就抱着试试看的心态报了名。孩子在外地上学就没有告诉她,老公知道我是要作为一个小白鼠参加,心理还是有点抵触情绪,不过之后他也就默认了。
Me sometí al examen médico en la tarde del 18 de marzo y recibí una notificación para someterme más a exámenes médicos y a la vacunación en la mañana del 19. Se puede decir que estaba alegre y preocupada al mismo tiempo. ¿Hay algún efecto secundario en el primer ensayo clínico? ¿Cuáles son? ¿Cuál es su grado? ¿Puedo soportarlo? Aún no tenía idea. Después, al ver a muchos jóvenes, incluidos estudiantes universitarios, jóvenes de diversos oficios que recién comenzaron a trabajar y a algunos maestros, me relajaba mucho más.
3月18号下午做的体检,19号的早上接到去做进一步体检和接种的通知,可以说当时的心情是喜忧参半。第一次对人体进行临床试验,它到底有没有副作用?有哪些副作用?副作用的程度有多大?我的身体能不能承受得了?心里还是没有底的。之后看到很多年轻人的身影,包括在校大学生,还有刚参加工作不久的各行各业的年轻人,还有老师等等,我就释怀了。
Llegado el momento de la vacunación, un experto de apellido Zhang grabó un corto video para cada uno de nosotros para eternizar ese momento conmemorativo. Él bromeó al respecto diciendo: "No estés tan nerviosa, posa bien y muestra tu lado más hermoso, de lo contrario se opacará tu belleza". Entonces supe que todo iría bien y me sentí completamente aliviada.
到真正接种的那一刻,有一个专家组的张老师为我们每个人都拍了一段小视频留作纪念,因为毕竟是一个有纪念性意义的时刻。他就开玩笑说:“你不要那么紧张,你一定要摆好姿势,把你最美的一面表现出来,不然会拉低你的颜值的。”所以就这样过去了,我就全然释怀了。
Después de la vacunación, estuvimos en un hotel sometidos a 14 días de aislamiento concentrado. Algunas personas tuvieron reacciones adversas como fiebre y dolor en el segundo y tercer día, pero luego se recuperaron lentamente. Yo sentí un poco de dolor e incomodidad al levantar el brazo al despertarme a la mañana siguiente y nada más. Nosotros voluntarios teníamos un grupo de chat en el que conversábamos con mucho humor y hablábamos activamente sobre las reacciones y las comidas deliciosas que nos prepararían durante medio mes de confinamiento, podría decirse que engordamos unos buenos kilos de más en nombre de la patria.
接种之后,我们是在一个酒店里进行14天的集中隔离。有个别人会在第二天、第三天产生一些发热、疼痛的不良反应,不过之后都会慢慢地恢复。我个人是在第二天早上起来之后,抬胳膊有一些疼痛不适的感觉,其他方面都还好。当时,我们(志愿者)建了一个群,大家在群里都很幽默,积极踊跃地发言,有什么反应大家都互相调侃,都在说像这样吃得好喝得好,开启了半个月的坐月子模式,到时候肯定会为国家长上几斤肉的。
Todo el proceso de investigación durará medio año, en el que habrá 7 exámenes de sangre. El primero tuvo lugar antes de la vacunación y se utilizará principalmente como referencia; la muestra de sangre del séptimo día es para observar las reacciones durante los siete días posteriores a la vacunación, incluidos efectos secundarios. En el decimocuarto día, se observará qué tipo de nivel de anticuerpos se producirá con diferentes dosis en diferentes individuos; las muestras de sangre en el día 28, el 3er mes y el 6to mes son para ver los cambios de anticuerpos a lo largo del tiempo.
整个研究过程要持续半年时间,要抽7次血。第一次是在接种之前,这个血样主要是作为对比参照用的;第7天的血样主要是看接种后的这七天身体里产生了什么样的反应,包括不良的副作用;第14天主要看不同剂量在不同的个体会产生什么样的抗体水平;第28天、第3个月、第6个月的血样是看随着时间的推移,抗体在身体里的变化情况。
Muchas personas nos califican de geniales y como personas desinteresadas. Para mí, solo soy un ciudadano común de Wuhan, estoy realmente agradecida. Agradezco a las personas que arriesgaron resueltamente sus vidas en pro de Wuhan en el momento más peligroso sin medir las consecuencias. Realmente les agradezco. Como una persona común de Wuhan, estoy profundamente influenciada por ellos. Siento que no tengo otras habilidades especiales y que solo puedo hacer cosas pequeñas dentro de mi capacidad. Realmente no es nada... es poco en comparación con su sacrificio y esfuerzo.
很多人会觉得我们很伟大,是一群敢于奉献的人,但是就我个人来说,我作为一个普通的武汉人,真的很感恩,感恩那些在湖北武汉最危险的时刻冒着生命危险,毅然决然、不顾一切后果地来驰援的人,真的很感恩他们。我作为一个普通的武汉人,受他们的影响很深,觉得自己没有其他技能,就是在做一些力所能及的小事,真的不算什么,跟他们比真的是太渺小了。
Wuhan es una ciudad heroica, al igual que su gente. Chen Wei dijo una vez: "Detrás de la participación activa está la confianza de los voluntarios en los científicos y la confianza de las personas en la tecnología del país". Gracias a la fortaleza científica y tecnológica, la confianza y el apoyo del pueblo, China es capaz de dar con una vacuna lo antes posible, y el éxito de esta empresa beneficiará a todos.
武汉是座英雄的城市,武汉人民是英雄的人民。陈薇院士曾说:“踊跃参与的背后,是志愿者对科研人员的信赖,更是百姓对祖国科技的一种信赖。”由此我相信,凭借强大的科技力量和人民对祖国的信任支持,中国定能早日取得疫苗研发的成功,中国的成果也定将惠及世界。