spanish.china.org.cn | 22. 08. 2019 | Editor:Elena Yang | [A A A] |
.
Hoy estoy aquí de criador voluntario. En este momento me encuentro preparando la comida y la habitación para un animal bastante especial. ¿Ya sabes de quién se trata este “huesped de honor”?
我现在在这里当饲养员志愿者,正在给一位小动物打扫房间、准备食物,你们知道这位“尊贵”的小动物是谁吗?
¡Felipe, venga!
菲利普,过来!
Ya voy.
来了!
Esta es la Base de Investigación para la Cría del Panda Gigante de Chengdu. Actualmente viven aquí unos 200 pandas encantadores. Sin embargo, ¿sabías que en el momento de su fundación, solamente había seis pandas gigantes?
这里是成都大熊猫繁育研究基地,目前有约200只健康可爱的大熊猫生活在这里。可是你们知道吗?在建立之初,这里仅有6只大熊猫。
Desde la década de 1980 y hasta julio de este año, con una base de apenas seis pandas enfermos y hambrientos que fueron rescatados, la Base ha logrado llevar a cabo 191 partos y criar 298 pandas gigantes a través de la innovación tecnológica y sin capturar ni un solo panda gigante de la naturaleza. Se trata de la mayor población de reproducción artificial de pandas gigantes en cautiverio.
上世纪80年代到今年7月,基地以抢救留下的6只病、饿大熊猫为基础,在未从野外捕获一只大熊猫的情况下,通过技术创新,成功繁育大熊猫191胎、298仔,是全球最大的圈养大熊猫人工繁殖种群。
El éxito en la conservación y reproducción del panda gigante no solo se debe a la investigación científica, sino también al resultado de la protección ecológica.
大熊猫保护和繁育的成功不仅得益于科学研究,同样也是生态保护的成果。
Aquí, como parte del “Proyecto de demostración ecológica de conservación ex situ del panda gigante”, se simula el entorno ecológico natural del panda silvestre con una tasa de cobertura vegetal del 96%; creando un entorno ecológico adecuado para el crecimiento y la reproducción de los pandas gigantes y de una variedad de animales salvajes exóticos.
这里作为“大熊猫迁地保护生态示范工程”,模拟大熊猫野外生态环境,绿化覆盖率达96%,营建了适宜大熊猫及多种珍稀野生动物生息繁衍的生态环境。
Al enterarse de que los investigadores y las agencias de protección de la vida silvestre por sí solos no eran suficientes para salvar las especies en peligro de extinción, la Base llevó a cabo una serie de programas de educación sobre protección para abordar los puntos críticos ambientales actuales; alentando al público a adoptar conciencia sobre la protección del medio ambiente y a corregir sus acciones cotidianas, con el fin de mejorar fundamentalmente el medio ambiente y proteger la biodiversidad.
在意识到仅靠科研人员和野生动物保护机构不足以拯救濒危物种后,基地针对当今环境热点问题,开展一系列丰富多彩的保护教育项目,鼓励广大公众通过环保意识的增强和日常行为的改变,从根本上改善环境,保护生物多样性。
Xu Ping, directora de la Sección de Educación Científica de la Base: En la actualidad, teniendo en cuenta los diferentes grupos de edades: estudiantes de preescolar, escuelas primarias, escuelas intermedias y universidades y residentes de la comunidad y turistas, la Base ha diseñado diversos proyectos de educación científica para satisfacer las demandas de estos diferentes grupos. Este año, hemos trabajado de manera ardua y constante en la protección y conservación ex situ de los pandas gigantes; la Base pone en práctica cada vez más proyectos de investigación científica, el crecimiento de la población de pandas gigantes es relativamente rápido y la conciencia sobre la protección de los aldeanos locales ha mejorado en gran medida.
成都大熊猫繁育研究基地科普教育科科长许萍:目前熊猫基地针对不同的年龄段,从幼儿园、小学、中学、大学、社区居民,还有来园区旅行的游客,不同的目标群体,设计了很多丰富多彩的科普教育项目。今年来,我们为大熊猫的就地保护和迁地保护,都做出了很多工作;目前承担的科研课题也是越来越多,大熊猫种群数量的增长也比较快,还有当地村民的保护意识都有很大程度的进步。
El panda gigante es un animal exótico y adorable que es único en China y goza de gran afecto en todo el mundo. Durante décadas, China ha aumentado significativamente la cantidad de pandas gigantes al fortalecer la reproducción artificial y la protección de su hábitat. Además de los pandas gigantes, más de 470 vertebrados terrestres como el ave zhū huán, el mono jīn sī y el cocodrilo yáng zǐ encuentran en China su unico hábitat. Con el fin de preservar estas criaturas únicas y hermosas en la naturaleza, China fortalece constantemente sus medidas de protección y realiza esfuerzos incansables para proteger la biodiversidad global.
大熊猫憨态可掬,是中国独有的珍稀动物,在世界上广受喜爱。数十年来,中国通过加强人工繁育和栖息地保护等措施,大熊猫数量明显增加。除大熊猫外,朱鹮、金丝猴、扬子鳄等470多种陆栖脊椎动物也仅分布在中国。为留住大自然中这些独特而美好的生灵,中国正在不断强化保护措施,为保护全球生物多样性不懈努力。