spanish.china.org.cn | 21. 06. 2019 | Editor:Elena Yang [A A A]

Al ritmo de flamenco y tango China se abre a otras culturas
美人之美 西方舞蹈中国圈粉

Palabras clave: flamenco, tango, baile

.


El flamenco es solo una de las manifestaciones artísticas y culturales de diferentes partes del mundo a las que China está expuesta en esta etapa de apertura. Su pueblo no ha podido permanecer al margen de este cambio, y ha desarrollado un gusto por ellas. Así, acabamos de ver a Liu Qiao, un joven guitarrista y un apasionado de este baile español. ¿Quieres conocerlo? Sígueme.

如今,像弗拉门戈这样,来自世界各地的文化艺术形式在中国这个开放、包容的国家碰撞、交融,越来越多的中国人喜欢上外来的文化艺术。刚才表演中的吉他弹奏者——刘乔就是一位弗拉门戈艺术的热爱者,我们去认识一下他吧!


Rebeca: ¡Hola,Liu Qiao!

彭瑞:你好,刘乔!

Liu Qiao: ¡Hola!

刘乔:你好!

Rebeca: Tengo entendido que fundaste este estudio de flamenco, ¿verdad?

彭瑞:这就是你创办的弗拉门戈工作室吧?

Liu Qiao: Sí. Estudié guitarra de jazz en Rusia y también formé grupos de rock y jazz en Beijing. Desde el 2000 me enamoré del flamenco y me dediqué por completo a su estilo en la guitarra, la danza y el canto. En 2010, fundimos esta escuela.

刘乔:对,我在俄罗斯学过爵士乐吉他,后来在北京组建过很多乐队,包括摇滚乐队和爵士乐队。在2000年我就喜欢上了弗拉门戈音乐,所以我就开始研究弗拉门戈吉他的弹法和弗拉门戈歌唱和舞蹈这些相关的东西。在2010年我们创办了这个弗拉门戈学校。

Elena Ollero: Enseñoflamenco en la escuela delmaestroLiu Qiao. Me parece increíble el entusiasmo que tienen los chinos por aprender el baile flamenco. Me parece también una forma super bonita de poder comunicarnos entre los españoles [y los chinos] de una manera que es tan bonita como es el arte del baile flamenco.

埃琳娜.奥莱罗:我在刘乔老师的舞蹈教室教弗拉门戈舞蹈,中国学生的学习热情让我很感动。我感到通过弗拉门戈舞蹈这样美丽的艺术,西班牙人和中国人完全能够实现跨越语言障碍的交流。

El intercambioartístico y cultural entre China y Occidente a veces rinde frutosinesperados.Ahora, vamos a disfrutar de un tango argentino y veremos qué ocurre cuando el traje tradicional chino conocido como “qipao” se une a este singular ritmo.

中西方文化艺术的交流碰撞往往会迸发出火花,下面我们再去观看一段特别的阿根廷探戈表演,看看“当旗袍遇上探戈”会发生怎样的化学反应!

Rebeca: ¡Precioso, profesora Daidai!

彭瑞:太精彩了,呆呆老师!

Daidai: ¿Te atreves a dar a unos pasos?

呆呆:怎么样,想试试吗?

Rebeca:¿Cómo así decidiste combinar el “qipao” y el tango?

彭瑞:你是怎么想到将旗袍跟探戈结合起来的呢?

Daidai: El tango argentino es muy fuerte e indescriptible emocionalmente, expresa el encanto artístico del valle del Río de la Plata, y nosotros los chinos llevamos inherente la sangre de la civilización china, con una cultura y estética orientales de larga data. Así, intentamos integrar diferentes formas de arte de Oriente y Occidente, para presentar un tango que los chinos puedan entender y para dar a conocer la cultura oriental a los amigos occidentales. Con ese fin, creemos un club que organiza bailes cada semana. Quiero que todos conozcan esta lejana y exótica danza, que sepan que al otro lado del planeta, el tango argentino mueve a innumerables personas.

呆呆:探戈表达着人与人之间浓烈的情感,也展示着拉普拉塔河流域的舞蹈文化风情。而我们中国人流着东方文化的血,也有着灿若银河的古老艺术和审美。我们希望将两种文化艺术形式相融合,让更多的中国人能够欣赏并看得懂探戈,也让更多的西方朋友能了解东方的文化。我们创办了探戈学校,在这里每周都会举办舞会。我们希望在地球的另一端能够推广探戈,让更多的人了解、喜爱探戈,并且享受其中。

Tanto el idioma como la danza son abanderados del intercambio cultural. El Instituto Cervantes celebrará como cada año el "Día del Español” el 22 de junio, fecha que promueve la lengua, la gastronomía, la música, el folclor y otras manifestaciones culturales de los países hispanohablantes. En China, la gente acepta sinceramente estas tradiciones, las aprecia y las aprende, lo que constituye un rasgo particular de su civilización y la clave de su desarrollo a lo largo de 70 años.

无论语言还是舞蹈,都是文化交流的载体。今年6月22日,塞万提斯学院将再次举办“西班牙语日”活动,推广西班牙语和西班牙语国家的美食、音乐、舞蹈等文化。在中国,人们真诚地接纳着这些外来的宝贵财富,欣赏它,学习它,这是中华文明的特质,也是70年来中国发展的秘诀。