Opinión>
spanish.china.org.cn | 02. 07. 2018 | Editor:Elena Yang [A A A]

El Mundial desata pasiones en China
“彭瑞话中国”之“我在中国看世界杯”

Palabras clave: Copa Mundial, China, Rusia 2018, aficionados

.


La Copa del Mundo es una fiesta para todos los amantes del deporte rey y aunque la selección china no clasificó, sus hinchas respondieron con una inusitada pasión, alrededor de 60.000 de ellos viajaron a Rusia para alentar a sus equipos favoritos. Además, China está presente con patrocinadores, y productos como los balones, recuerdos e incluso la mascota del certamen, los cangrejos de río, una delicia china, llegaron también para conquistar el paladar de los fanáticos. Ahora, escuchemos las impresiones y pronósticos de los aficionados chinos y extranjeros en Beijing.

世界杯是世界球迷的狂欢。虽然中国足球队没能踢进世界杯,但中国的热情不减。超6万中国球迷赴俄观战;众多中国赞助商亮相赛场;从比赛用球到吉祥物,“中国制造”随处可见;更有中国美食——小龙虾“代国出征”。现在,让我们走进世界杯的“中国现场”,去看看来自不同国家的球迷们如何在中国点燃足球激情。

 

Futbolista favorito

最喜欢的球星

 

Cristiano Ronaldo

C罗 


Cristiano Ronaldo

C罗 


Cristiano Ronaldo

C罗

 

Lionel Messi

梅西

 

Juan Cuadrado

夸德拉多

 

Me gustan todos los futbolistas brasileños.

巴西的球星都挺喜欢的。

 

Equipos finalistas que desea ver en la final

最期待的决赛对阵

 

Brasil se enfrente con Alemania.

巴西跟谁对决……德国吧。

 

Alemania y España

德国跟西班牙

 

Argentina y Alemania

阿根廷和德国

 

Protugal y Alemania

葡萄牙和德国

 

La Experiencia del Mundial en China

在中国看球的感受

 

En mi país solo somos colombianos, pero aquí es muy internacional y hay gente de todo el mundo.

在我的国家我只跟哥伦比亚人一起看球,而在中国就非常国际化了,我可以跟来自世界各地的人一起看球。

 

Bueno, primero que nada porque creo que aquí en China no hay muchos panameños.

在中国的巴拿马球迷不太多。

 

Pienso que ver el fútbol en China me permite disfrutar del ambiente del Mundial.

我觉得在中国看球能感受到世界杯比赛的气氛。

 

Aficionados chinos

如何看待中国球迷

 

Mucho entusiasmo.

相当热情。

 

Ha cambiado mucho, este es mi tercer Mundial aquí en China. Antes no había muchos lugares o eran solo extranjeros en los restaurantes o en los lugares para ver los juegos. Ahora es más normal ver a los locales en los bares viendo los juegos y las pantallas grandes. Más común que antes.

今年是我第三次在中国看世界杯,感觉变化挺大的。以前,没有太多场所能看比赛,在餐馆或其它地方通常只有外国人看球。现在,经常能看到很多中国球迷在酒吧或露天大荧幕下看比赛。

 

Son muy bacanos. Todos estamos unidos, no importa si no podemos hablar, pero estamos mirando el mismo partido y es el mismo deporte.

他们很棒。无论是否能交谈,我们都聚在一起看同一场比赛,一起热爱足球。

 

El Mundial genera pasiones y los cuadros predilectos están sobre la mesa: Brasil, Alemania, España… Y ya que estamos en China, preguntamos a los aficionados qué opinión le merece el fútbol nacional.

刚才,我们听到了各国球迷对世界杯比赛的看法,接下来再让我们了解一下中外球迷心目中的中国足球。


Refuerzo extranjero

外援问题

 

Es importante porque tener esa interacción con otros jugadores con otras ideas, eso siempre ayuda a crecer. De ahí, que también los jugadores chinos puedan salir a otros equipos y a otras partes, eso también es importante. Pero veremos, invertir en esos jugadores no es suficiente, también hay que crear un estilo de juego, aprender a jugar en equipo y crear un estilo propio.

外援很重要,因为与其他国家球员的交流和互动有助于提高技能。中国球员也可以到国外的球队学习,这也很重要。但仅仅靠投资外国球员是不够的,还要营造良好的比赛氛围,学习团队合作,踢出自己的风格。

 

Me parece muy chévere porque hace que la gente china vea el fútbol de todo el mundo.

我觉得外援很了不起,因为他们让中国人看到了全世界的足球风采。

 

Futuro del fútbol chino

对中国足球的期望

 

Sé que está creciendo. Está creciendo mucho y eso es muy bueno.

中国足球在不断发展,已经取得了很大的进步。

 

Espero que haya un mejor ambiente para el desarrollo del fútbol en el futuro y dé mayores oportunidades a jugadores con talento.

我希望未来足球的环境能好一些,给更多有天赋的球员一些机会。

 

Yo espero que, tal vez, China en algún momento pueda hacer un buen papel en la Copa del Mundo y que cada vez más jugadores extranjeros puedan venir a jugar a China que creo que se va a desarrollar muy bien.

我希望将来中国队能踢进世界杯,越来越多的外国球员会来中国踢球。我相信中国足球会发展好的。

 

Pienso que China debe pasar por el mismo proceso y puede lograr que sus jugadores surjan, igual que ha pasado con el baloncesto. Para desarrollar un estilo de juego chino habrá que ver, poco a poco.

我认为中国足球也会像篮球一样,经历这个过程,然后球员们都能挺直腰板,慢慢形成自己的风格。

 

La política de reforma y apertura de China impregna diversos aspectos del país y uno de ellos es el fútbol. Su reestructuración profesional se inició en la década de 1990 y hoy en día el número de aficionados supera los 100 millones con un mayor arraigo entre niños y jóvenes. La liga nacional organiza cada año más de 100.000 partidos y los intercambios internacionales han ido de menos a más con una serie de acuerdos de cooperación como el firmado con La Liga española y el desarrollo de la diplomacia del fútbol con los países de América Latina. En un discurso pronunciado en México en junio de 2013, el presidente chino Xi Jinping señaló: "Soy aficionado al fútbol" y destacó la intensa labor de la selección. El equipo lucha por cumplir su “sueño” , un deseo que todos compartimos.

20世纪90年代,得益于改革开放后市场经济的活跃,中国足球拉开职业化改革序幕。目前,中国球迷人数过亿,校园足球初步普及,联赛体系逐渐形成,每年比赛超过10万场,足球产业初具规模。此外,国际交流日益增强,比如与西甲建立长期合作,与拉美国家开展足球外交。“我是一个足球迷。”2013年6月,中国国家主席习近平在墨西哥发表演讲时这样说。正如习近平所说,中国足球队一直很努力。我也祝愿中国能早日实现自己的“足球梦”。