China>
spanish.china.org.cn | 20. 03. 2018 | Editor:Claudia Leng [A A A]

Nuevas versiones en chino de las obras de Shakespeare

Palabras clave: Shakespeare, China, Hamlet, Noche de Reyes, La Tempestad


 

Nuevas producciones en mandarín de las obras de William Shakespeare, Hamlet, Noche de Reyes y La Tempestad, se presentarán en China este año.

 


Durante el desarrollo de las versiones en chino, la Real Compañía de Shakespeare invita a otras firmas de actores, directores y dramaturgos de China y el Reino Unido a trabajar con traductores durante los ensayos. [Photo: China Plus]

 

La Real Compañía de Shakespeare ha encargado a tercero las tareas de traducción como parte de su proyecto “Obras de Shakespeare”. La idea es que las puestas en escena sean más accesibles para la audiencia china.

El Centro Nacional para las Artes Interpretativas de China presentará una nueva versión de La Tempestad en agosto próximo en Beijing.

El Centro Teatral de Guangzhou estrenará Noche de Reyes en octubre en Guangzhou y el Teatro Li Liuyi hará lo propio con Hamlet en diciembre en la capital china.

Durante la preparación de las obras en mandarín, la Real Compañía de Shakespeare ha invitado a otras firmas de actores, directores y dramaturgos de China y el Reino Unidos para que colaboren con traductores durante los ensayos.

Juntos pueden cooperar en cuanto al significado, los personajes y el ritmo utilizado en la narración, elementos que la empresa considera se han perdido a veces en anteriores oportunidades.

Su director artístico, Gregory Doran, sostuvo que el nuevo proceso está orientado a lograr “un mayor entendimiento entre el actor y la audiencia” de las obras de Shakespeare.


 


   Google+