Opinión>
spanish.china.org.cn | 07. 03. 2018 | Editor:Elena Yang [A A A]

La enmienda al periodo presidencial, necesaria y oportuna
修宪:合理合法的现实选择

Palabras clave: China, dos sesiones, constitución, enmienda, política,

.


Antes de la apertura de la XIII Asamblea Popular Nacional, el Comité Central del Partido Comunista de China presentó su propuesta para enmendar la Constitución. Entre los cambios está la propuesta para eliminar la expresión alusiva a que el presidente y el vicepresidente de la República Popular China“no podrán fungir más de dos periodos consecutivos” de la sección 3, artículo 79 de la Constitución del país.

在第十三届全国人民代表大会召开之前,中国共产党中央委员会向全国人大常委会提出了关于修改宪法部分内容的建议。其中对宪法第七十九条第三款国家主席和副主席任期的修改建议,删去了“连续任职不得超过两届”的内容。

中国国家主席制度自新中国成立以来,并非一成不变,而是经历了诸多发展和变化。这期间,经过五十年代的摸索,六、七十年代的政治动荡和八十年代以来的改革开放,中国的政治生活逐步走上正轨。新中国近70年的历史、40年改革开放的经验,特别是中共十八大以来的实践告诉我们,中国共产党是当代中国的领导核心,这是历史的选择和人民的选择,而国家主席制度则是中国党和国家领导体制的重要组成部分。

 

El sistema presidencial de China ha sido enmendado en varias ocasiones desde la fundación de la República Popular China. Tras la exploración emprendida en la década de los 50, la inestabilidad política de los 60 y los 70, 

y la reforma y apertura en la década de los 80, la vida política de China se ha alineado gradualmente sobre el camino correcto. Los 69 años de historia de la República Popular China, la experiencia de 40 años de reforma y apertura, en específico la práctica desde el XVIII Congreso Nacional del PCCh, demuestran que el Partido Comunista de China es el núcleo del liderazgo de China contemporánea, lo cual es la elección de la historia y del pueblo,  con el sistema presidencial que funge como un componente importante de la estructura del liderazgo del Partido y del país.

中国国家主席制度自新中国成立以来,并非一成不变,而是经历了诸多发展和变化。这期间,经过五十年代的摸索,六、七十年代的政治动荡和八十年代以来的改革开放,中国的政治生活逐步走上正轨。新中国近70年的历史、40年改革开放的经验,特别是中共十八大以来的实践告诉我们,中国共产党是当代中国的领导核心,这是历史的选择和人民的选择,而国家主席制度则是中国党和国家领导体制的重要组成部分。

 

Hoy, China ha entrado en una nueva época. Al tiempo que logra éxitos notables, las reformas han entrado en una etapa de más retos. En este importante momento, la eliminación del límite de tiempo de la presidencia ampliará el liderazgo centralizado y unificado del Partido Comunista de China. De cara a la complicada situación nacional e internacional, esto impulsará continuamente el desarrollo sustentable de distintas causas grandiosas, entre ellas la reforma y apertura, la lucha contra la corrupción, la mejora del medio ambiente, la materialización de la Iniciativa de la Franja y la Ruta, y la construcción de una comunidad de destino compartido para la humanidad.

今天的中国已经进入了新时代,取得了举世瞩目的成就,也面临改革进入深水区的挑战。在这样的历史节点,取消国家主席连续任职规定上的限制,有利于加强中国共产党的集中统一领导,也有利于中国在纷繁复杂的国内、国际形势下,将深化改革、扩大开放、惩治腐败、治理环境、“一带一路”建设和构建人类命运共同体等宏伟目标一以贯之地推进下去。

 

Los cambios propuestos no significan que China adoptará un mandato vitalicio para el papel del presidente. Desde que comenzó el periodo de reforma y apertura, China ha garantizado la sucesión de los líderes del partido y del gobierno legal y ordenadamente. La propuesta a la revisión de la Constitución es una enmienda institucional hecha en sintonía con la ley, y se base en opiniones ampliamente solicitadas y en experiencias anteriores.

Está destinada a tener una influencia positiva y profunda en la mejora de la puesta  en vigor del estado de derecho de manera integral y a mejorar el sistema nacional de la gobernanza de China.

当然,修改国家主席任职任期的规定,并不意味着国家主席职务实行终身制。改革开放以来,中国已经成功解决党和国家领导依法有序更替的问题。这次修改宪法的相关内容,是在广泛征求意见和总结历史经验的基础上,依法进行的制度安排,必将对全面依法治国和完善国家治理体系产生积极而深远的影响。