Opinión>
spanish.china.org.cn | 07. 03. 2018 | Editor:Elena Yang [A A A]

Las “dos sesiones” según un jóven alemán
德国小伙看两会

Palabras clave: China, dos sesiones, Asamblea Popular Nacional

.


En los países occidentales, a menudo, son los parlamentos quienes ejercen los poderes legislativos, resupuestarios y de supervisión de la administración. Entonces, ¿Cuál es la situación en China? En China, todo el pueblo participa y delibera en los asuntos estatales a través de las “dos sesiones”.

在西方国家往往由议会行使立法、财政预算、监督行政管理等方面权力。那么中国呢?在中国,广大人民则通过“两会”参政议政。

 

Las “dos sesiones” se refieren a la Asamblea Popular Nacional (APN) y a la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino (CCPPCh). Cada año, en marzo, los diputados de la APN y los miembros de la CCPPCh de todo el país se reúnen en el Gran Salón del Pueblo, al lado de la Plaza de Tian’anmen en Beijing, para debatir temas estrechamente relacionados con el desarrollo del país y la vida del pueblo.

两会指的是“全国人民代表大会”,简称人大,和“中国人民政治协商会议全国委员会”,简称政协。每年三月,来自全国各地的代表和委员汇聚在北京天安门旁的人民大会堂,讨论与国家发展和人民生活密切相关的话题。

 

¿Qué es la APN?

La APN es el máximo órgano de poder y el máximo órgano legislativo de China. Los diputados de la APN suman unas 3.000 personas y están conformados por 35 delegaciones de todas las provincias, regiones autónomas y municipios directamente subordinados al Poder Central, así como La Región Administrativa Especial de Hong Kong y la de Macao. Además, El Ejército Popular de Liberación también tiene su propia delegación.

什么是人大?

全国人大是中国最高的国家权力机关和立法机关。全国人大代表总数约3000人,由35个代表团组成,分别来自中国各省、自治区、直辖市和特别行政区,另外人民解放军也有自己的代表团。

 

Los delegados por debajo del nivel de condado son directamente elegidos por los votantes, mientras que los diputados provinciales, municipales y de la APN son elegidos por la asamblea popular inferior. Los diputados provienen de todos los sectores de la sociedad. Los 56 grupos étnicos tienen sus propios diputados.

县级以下的代表由选民直接投票选举,省市级和全国人大代表则由下一级人大选举产生。代表来自各行各业。56个民族都有各自的代表。

 

Las principales funciones de la Asamblea Popular Nacional son: enmendar la Constitución, formular y enmendar leyes; elegir, decidir y nombrar a líderes de los importantes órganos estatales; supervisar el cumplimiento de la Constitución y de la ley; supervisar los trabajos del Gobierno Popular, y los de la Corte Popular y de la Procuraduría Popular

人民代表大会的职权主要有:修改宪法、制定和修改法律;选举决定任命重要国家机构的领导人;监督宪法和法律的实施;监督”一府两院”的工作

 

¿Qué es la CCPPCh?

Es una institución política propia de China, que participa en las discusiones de asuntos de Estado. Como todos sabemos, el PCCh es el único partido gobernante en China. Sin embargo, en China hay ocho partidos democráticos y personas no afiliadas a partidos. El PCCh y estos partidos, grupos y representantes de todos los grupos étnicos y de todos los ámbitos de la vida se unen para formar la CCPPCh.

那么政协又是什么呢?

它是中国特有的参政议政机构。众所周知,中共是中国唯一的执政党。但事实上,中国还有八个民主党派和一些无党派人士。中国共产党和这些党派、团体、以及各族各界的人士代表联合起来组成了政协。

 

Hay más de 2.000 miembros de la CCPPCh, divididos en 34 sectores, incluidos los círculos religiosos y la comunidad minoritaria que son recomendados por cada partido, grupo e industria. De modo que a menudo vemos a algunas estrellas en las reuniones de la CCPPCh.

全国政协委员共有2000多名,分为34个界别,其中包括宗教界和少数民族界。他们由各个党派、团体和行业推荐而来,这就是为什么在政协会议上我们常常会看到一些明星。

 

La función principal de CCPPCh es de consulta política y de supervisión democrática: emprende consultas antes y en el proceso de aplicación de toma de decisiones sobre políticas fundamentales y temas importantes de la vida política, económica, cultural y social del país; emprende la supervisión de la aplicación de la Constitución, de la Ley y de las Legislaciones del Estado; la supervisión del funcionamiento de importantes directrices políticas, así como la supervisión de los trabajos de las instituciones del Estado y de funcionarios por medio de la sugerencia y la crítica.

人民政协的主要职能是政治协商和民主监督, 即对国家的大政方针及政治、经济、文化和社会生活中的重要问题在决策之前及决策执行过程中进行协商。对国家宪法、法律和法规的实施,重大方针政策的贯彻执行对国家机关及其工作人员的工作通过建议和批评进行监督。

 

Durante las “dos sesiones”, los diputados de la APN y los miembros de la CCPPCh ofrecen consejos y sugerencias, resumen el trabajo del año anterior. Además, los diputados de la APN deciden qué debe hacer el Estado en el nuevo año, cómo hacerlo y cuánto y cómo gastar.

在全国两会期间,代表和委员们建言献策,总结上一年的工作。人大代表们还要决定新的一年国家干什么,怎么干,钱花多少,怎么花。

 

Las “dos sesiones” también atraen la atención mundial. Los periodistas nacionales e internacionales hacen activamente las preguntas que a ellos más les interesan en las “dos sesiones”. Por lo tanto, no solo podemos entender la ruta de desarrollo futura de China, sino también su política exterior y sus políticas de comercio exterior, etc.

同时,两会也受到全球的关注。国内外记者争相在两会中提出他们最关心问题。由此,我们不仅可以了解到中国未来的发展路线,也可以了解其外交政策和对外经贸政策等。



Si desea conocer más sobre las “dos sesiones” de China de 2018, le esperamos en nuestro portal china.org.cn y en nuestra aplicación.

如果您希望了解2018年的中国两会,欢迎关注中国网及客户端。