Economía>
spanish.china.org.cn | 14. 02. 2018 | Editor:Lety Du [A A A]

La nueva moda de los dísticos en inglés

Palabras clave: dísticos en inglés

Los dísticos en inglés se han convertido en una nueva y original forma de celebrar la Fiesta de la Primavera entre la juventud china.

En la mayor plataforma de comercio electrónico del país, Taobao, existen docenas de tiendas que ofrecen varias clases de estos pareados en idioma inglés. Uno de ellos señala: "Come bien, duerme bien y diviértete todos los días”, otro afirma "Estudia bien, trabaja bien y gana cada vez más y más dinero”.

El propietario de un negocio en Beijing, Yu Runrun, espera vender cerca de 600 unidades durante la temporada festiva.

"Comencé a promocionar los dísticos en inglés hace 4 años cuando vi a un amigo de la región autónoma de Mongolia Interior colgando algunos escritos a mano en mongol durante la celebración”, afirmó Yu.

Un juego de pareados en su tienda cuesta 25 yuanes ($4), casi el doble de sus similares en chino.

"La mayor parte de nuestros clientes son jóvenes que quieren verse diferentes y están dispuestos a pagar un poco más por cosas novedosas”, explicó Yu y agregó que algunos los envían a sus amigos extranjeros como regalos.

"Los foráneos que viven en China también los adquieren para celebrar la festividad, pero mi inglés no es lo suficientemente bueno para hablar con ellos”, resaltó este nativo de Beijing de 33 años.

Los pareados de la Fiesta de la Primavera, dos líneas poéticas complementarias regidas por ciertas reglas, son una de las tradiciones más importantes del también llamado Año Nuevo Chino. A menudo se utilizan para decorar puertas y paredes en señal de esperanza y felicidad para el próximo año.

Mo Hao, quien enseña inglés en la Escuela de Negocios del Sur de China de la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangdong compró dos juegos en Taobao, uno para él y otro para su colega, Benjamin Wolken, de Estados Unidos. "Es muy especial y a decir verdad muy vistosos por lo que de seguro tendrán éxito”, comentó Mo.

Wolken apuntó: "Yo los compraría para mí o incluso haría mi propio grupo en inglés para poder hablar más con la gente de mi alrededor y aprender sobre la cultura y el idioma chino”.

"Me gusta ser parte de la comunidad china y por lo tanto de compartir sus tradiciones”, añadió.

La clave para vender este producto es que debe consistir en palabras sencillas para que la gente pueda entenderlo fácilmente, acotó Yu.

"La gramática no es relevante y el 'chinglish' es aceptable. Si la oración está mal escrita gramaticalmente, a la gente le gustará todavía más, como el muy conocido proverbio chinglish 'Good good study, day day up'", destacó.

Después de todo, la Fiesta de la Primavera es una gran reunión feliz, concluyó.


 


   Google+