Portada>Opinión
spanish.china.org.cn | 22. 03. 2016 | Editor: Eva Yu [A A A]

La visión global del desarrollo futuro chino

Palabras clave: La visión global del desarrollo futuro chino

La visión global del desarrollo futuro chino

Por Yanan Yu

 

Este año comienza el XIII Plan Quinquenal de China y el primer año de la fase final de la construcción de una sociedad moderadamente próspera. La particularidad del momento ha otorgado un sentido histórico y un significado profundo a la IV Sesión del XII Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino (CCPPC), durante la cual miembros de diferentes esferas han participado activamente para extender diversas recomendaciones al XIII Plan Quinquenal. Sus palabras contienen muchas expectativas y confianza sobre el desarrollo nacional en los próximos cinco años, y al mismo tiempo desvelan ante las personas la visión global que caracteriza el desarrollo futuro de China.

 

Estimar plenamente la situación nacional e internacional y buscar firmemente el desarrollo

En el contexto de la globalización económica, ningún país puede desarrollarse aisladamente. China no sólo es un actor que participa en el desarrollo económico mundial, sino también un testigo que contribuye a este proceso.

Actualmente, la economía nacional se encuentra en una etapa de transición. El entorno económico externo actual difiere notablemente del que había cuando se inició la política de reforma y apertura, o del de la década de los 90 del siglo pasado. Por aquel entonces China experimentó un desarrollo acelerado a través de las políticas de reforma y apertura pese a las adversidades. Hoy la economía mundial se enfrenta a un crecimiento débil, además de problemas de naturaleza estructural.

Aunque durante el período del XIII Plan Quinquenal, el desarrollo de nuestro país se enfrentará a grandes desafíos, si nos fijamos en la situación internacional, vemos que no sólo la economía china está pasando por un período difícil. Otros países y regiones, como EE.UU., Europa, Japón y otros mercados emergentes se están enfrentando a los mismos problemas por el ajuste de la estructura económica.

Por lo tanto, Shi Mingde, embajador de la República Popular China en Alemania, afirma que los desafíos actuales no sólo existen para China, sino para todo el mundo. Las políticas financieras y económicas de los distintos países varían, de modo que hay que tener en cuenta el sentido de crisis a la hora del análisis de la situación. El país que encuentre una solución puede tener un mayor desarrollo en los próximos años. Para él, lo más importante sigue siendo mantener el desarrollo económico y la estabilidad social de nuestro país, y al mismo tiempo es importante solucionar los problemas a través de líneas de desarrollo y medidas correctas, profundizando aún más en la reforma y la apertura.

En los últimos años, la interacción entre China y el mundo ha llegado a un nuevo nivel. Todo el mundo está hablando de China y preocupado por su desarrollo económico. El rumbo de la economía china ha dejado de ser un asunto interno, para convertirse en un tema internacional. Por eso, es importante tener en cuenta la influencia del desarrollo chino en el mundo y viceversa.

Cui Tiankai, embajador chino en EE.UU., expresa que la situación financiera mundial se encuentra en una situación poco estable. Debido a diversos riesgos, se han extendido los desafíos externos sobre el desarrollo de nuestro país y han aumentado las dificultades de la reestructuración de la economía nacional. Por tanto, es importante estimar plenamente los riesgos y los desafíos a los que se enfrenta nuestro país y unir la mentalidad popular y la mentalidad superior para elaborar una propuesta bien preparada. Al mismo tiempo, desde el punto de vista de cómo convertir los desafíos en oportunidades, una vez que se conozca bien la situación y se ejecute firmemente la estrategia de desarrollo de nuestro país, existen las posibilidades de lucir y obtener una posición de preferencia en la siguiente ronda de competencias internacionales.

 

Participar activamente en el gobierno mundial y ampliar la red de amistades de cooperación

La cumbre del G20 es un sistema y una plataforma importante entre las economías principales mundiales para la coordinación de políticas macroeconómicas y financieras. Este año la cumbre se realizará por primera vez en China. En la actualidad, es difícil frenar la desaceleración económica mundial. Basándonos en la situación actual y las expectativas de diferentes sectores, el tema de la Cumbre 2016 tendrá como lema “Construyendo una economía global innovadora, fortalecida, interconectada e inclusiva”.

Shi Mingde, embajador chino en Alemania, afirma que la celebración exitosa de la cumbre del G20 será un punto a favor en la diplomacia para nuestro país. China y Alemania tienen mucho en común sobre la gestión de la economía mundial y promueven la innovación para explorar la potencial de la economía mundial y construir conjuntamente el plan del crecimiento económico en el futuro. 2015 es el Año de Innovación y Cooperación Chino-Alemana. Ambos países se dedican a la creación de una relación amistosa basada en la innovación y la cooperación, las cuales consisten también en elementos fundamentales de la profundización de la cooperación entre las dos partes en el futuro. La innovación no sólo se limita a las áreas de ciencias, tecnología y comercio, sino que también se da en el concepto y el sistema. Durante el período del XIII Plan Quinquenal, la cooperación estratégica entre la Industria 4.0 de Alemania y Hecho en China 2025 es una innovación que dará nuevas oportunidades al desarrollo entre China y Alemania, hasta Europa y atraerá más inversiones industriales alemanas a China. Alemania comparte el concepto de desarrollo del XIII Plan Quinquenal y ha detectado oportunidades de negocio en sectores como la economía digital, el desarrollo ecológico, la energía, el automóvil eléctrico y otras industrias manufacturas avanzadas. El Cinturón Económico de la Ruta de la Seda y la Ruta de la Seda Marítima también han traído nuevas oportunidades de cooperación en distintos rubros e industrias para ambos países, entre ellas, la cooperación con terceras partes y la cooperación en infraestructuras y energías internacionales.

Las relaciones diplomáticas con Europa son un punto clave en la diplomacia china. Actualmente, China y los distintos países europeos se encuentran en una situación de desarrollo compartido e incentivos mutuos. Zhai Jun, embajador chino en Francia, cuenta que las relaciones entre China y Francia están en su mejor momento histórico. Los jefes de Estado se visitan frecuentemente y se han prestado comprensión y apoyo en muchos temas de importancia. Las relaciones entre las dos partes están funcionando plenamente. El sector empresarial francés es muy sensible a las políticas chinas. Están muy preocupados por el XIII Plan Quinquenal. Sostienen que la economía china tiene características fuertes de planificación y espera encontrar el rumbo del desarrollo chino y los puntos clave de las políticas en los próximos cinco años, a fin de obtener futuras oportunidades de negocio y más puntos de cooperación. En este sentido, el embajador expresa que la cooperación entre China y Francia tiene una base muy sólida. Ambos países tienen una historia larga de cooperación en proyectos grandes como el espacio y la energía nuclear, los cuales seguirán sus pasos de avance y algunos de ellos ya se encuentran en la fase de exploración conjunta de terceros mercados. Además, el concepto del desarrollo ecológico chino dará inspiración a nuevas oportunidades de desarrollo para ambas naciones.

En esta situación internacional compleja, los mercados emergentes y los países en vías de desarrollo se enfrentan tanto a oportunidades como a desafíos. Cómo fortalecer el intercambio industrial con los países a lo largo de la Franja Económica de la Ruta de la Seda y la Ruta de la Seda Marítima y los países latinoamericanos, encontrar los intereses en común y potenciar la cooperación, es una tarea importante durante el período del XIII Plan Quinquenal.

La estrategia de la Franja y la Ruta, como un punto clave del XIII Plan Quinquenal, tiene un significado muy importante para la transición económica y la reforma de la oferta y la demanda de nuestro país. Zhang Xiaoji, miembro de CCPPCh y ex director de la Dirección de Estudios de Economía Exterior del Centro de Investigaciones de Desarrollo del Consejo de Estado, cree que los países en vías de desarrollo a lo largo de la Franja y la Ruta tienen una estructura de edad joven y cuentan con buenos recursos por explotar. Por lo tanto, tienen mucho potencial de cooperación en el sector de la energía y las inversiones. Plantea que, ya que nuestro país ha obtenido un desarrollo muy importante en las inversiones en el extranjero, puede transferir una parte de la energía que genera a los países de la Franja y la Ruta con escasez de energía a través de inversiones, producir en estos países con las materias primas locales y exportar los productos finales de vuelta a nuestro país. De esta manera, no sólo podemos ayudar en el empleo en estos países y solucionar la sobreproducción de energía, sino que también potenciaremos el comercio sostenible con beneficios comunes.

Para Li Jinzhang, embajador chino en Brasil, tanto China como los países latinoamericanos, tras esfuerzos de décadas, han obtenido un alto nivel en las relaciones bilaterales en el siglo XXI. China y los países latinoamericanos se encuentran en vías de desarrollo, y por eso existe una cercanía natural en los intercambios y mucha complementariedad en diferentes sectores. Además, tienen que perseguir y salvaguardar muchos intereses comunes en los asuntos internacionales. Todo lo anterior consiste en factores básicos de la cooperación chino-latinoamericana. Los países de la región, incluido Brasil, prestan mucha atención al desarrollo de China. El XIII Plan Quinquenal fue planeado en el momento clave de la desaceleración y el ajuste estructural de la economía mundial: no sólo dirige el rumbo del desarrollo económico social de nuestro país en los próximos cinco años, sino que también ejerce efectos activos en el desarrollo de América Latina.

Para el embajador Li, a pesar de la distancia geológica entre China y los países latinoamericanos, ambos lados tienen mucha conexión de distintos sectores, como la política y la economía. Hasta el momento, gracias al desarrollo de la cooperación bilateral, ambas regiones se han convertido en un conjunto inseparable, con fusiones cada vez más profundas de intereses. América Latina espera un desarrollo de alta y media velocidad de la economía china para crear mejores condiciones de cooperación en distintas áreas.

El embajador Li Jinzhang afirma que la cooperación entre China y América Latina tiene mucho espacio y mucho potencial que requieren la exploración de ambos lados. La diversidad y el volumen del comercio entre ambas regiones están aumentando poco a poco. Debido al enorme potencial del mercado, se desarrollará establemente la cooperación en el sector de la producción de maquinaria en el futuro. Al mismo tiempo, en los próximos cinco años, las inversiones industriales obtendrán un enorme avance y se convertirán en puntos clave nuevos en la cooperación entre ambos lados. Tomemos a Brasil como ejemplo, “si vemos el volumen de inversiones, las empresas chinas no pueden competir con las empresas norteamericanas o europeas que llevan años operando allí. Sin embargo, somos el número 1 en cuanto a la incrementación. Además, estamos ampliando los sectores de inversiones, no sólo en la energía, la electricidad, la comunicación y la agricultura, sino también en sectores nuevos como infraestructuras, líneas aéreas, ferrocarriles, puertos y carreteras. Durante el XIII Plan Quinquenal, China y Brasil tienen muchos puntos en común en cuanto a estrategias de desarrollo. Tenemos que identificarlos y explorarlos bien para avanzar aun más en la cooperación mutua. No sólo intercambiamos productos, sino que también mejoramos y reestructuramos la cooperación en inversiones, temas financieros y tecnologías.”

 

中国未来发展的全球视野

 

        今年是中国“十三五”规划的开局之年,也是全面建成小康社会决胜阶段的开局之年,特殊的时间点赋予了全国政协十二届四次会议重要的历史和现实意义。会程中,各界别委员积极参政议政,紧紧围绕“十三五”规划建言献策。他们的发言无不透露出对我国今后五年发展的期待与信心,同时也让人深刻地感受到中国未来发展所具有的“全球视野”。

 

充分预估国内外形势 坚定不移谋发展

        在当今全球经济一体化的情况下,没有哪个国家的发展可以“独善其身”。中国不仅是世界经济发展的参与者,更是见证者和贡献者。

我国经济正处在转方式、调结构时期,然而当前的外部经济环境与改革开放初期,甚至90年代的世界经济环境不可同日而语。中国曾借助整体向好的世界经济乘势而上,通过改革开放取得了大发展。当前,世界经济不仅面临增长乏力,还面临着结构性问题。

        虽然“十三五”时期我国发展面临不小的挑战,但就整个国际形势来说,并非只是中国的经济遇到了困难。其他国家和地区,不论美国、欧洲、日本还是新兴市场国家,都面临经济结构调整的共同问题。

        对此,中国驻德国大使史明德认为,当前的挑战不仅是对中国的挑战,也是对整个世界的挑战。各国的财政经济政策走向分化,因此对形势的分析要有危机感。哪个国家找到破解难题的道路,可能就会在今后几年里获得更大的发展。在他看来,保持我国经济发展和社会的稳定仍是当前要务,要靠落实正确的发展路线和举措,进一步地深化改革、扩大开放去解决问题。

        最近一两年来,中国与世界的互动空前。全世界都在议论中国,瞩目中国的经济发展态势。中国经济的走向不仅是本国的事情,也是世界性的事情。因此,中国的发展对世界的影响、世界的发展对中国的影响都值得重视。

        驻美大使崔天凯表示,当前世界金融形势很不稳定,种种风险使得我国发展的外部风险在扩大,这也增加了国内经济转方式、调结构的难度和复杂性。因此,要充分估计我国面临的风险和挑战,把底线思维和顶层思维结合起来,把预案做充分。同时,从化挑战为机遇的角度看,只要认清形势、坚定不移地推进我国的发展战略,就有可能逆势而上、脱颖而出,在下一轮的国际竞争中取得有利的地位。

 

积极参与全球治理 扩大合作“朋友圈”

        中国驻德大使史明德表示,办好今年的G20峰会也是我国外交的重点。中德两国在世界经济治理方面有共同或相近的立场,提倡以“创新”为主线,挖掘世界经济增长动力,共同构建未来经济增长蓝图。2015年是“中德创新合作年”,两国共同致力于建立创新合作伙伴关系,创新合作也将是未来两国深化和扩大合作的重点。这种创新不局限在科技和贸易上的创新,更重要的是理念和体制、机制的创新。“十三五”期间,德国“工业4.0”同“中国制造2025”的战略对接点就是创新合作,这将给中德贸易、中欧贸易的发展带来新的机遇和动力,也将为我国吸引更多来自德国的工业投资。德方对我国“十三五”规划的发展理念也非常认同,在数字经济、绿色发展、能源、电动汽车等先进制造业领域看到了商机。同时,“一带一路”倡议也为两国挖掘新的合作领域和产业提供了新机遇,比如同第三方合作、基础设施和国际产能合作等。

        对欧洲外交是我国外交的一大亮点,当前,中国同欧洲各国的关系呈现出竞相发展、相互促进的新态势。中国驻法国大使翟隽表示,近两年的中法关系正处在史上最好时期。两国领导人互访频繁,并在对方关切的重大问题上都给予了对方理解和支持,双边关系高位运行。法国的企业界对中国的政策规划反应非常灵敏。他们非常重视中国的“十三五”规划,认为中国的经济规划性很强,期待从中找到未来中国的发展路径和今后五年政策的着力点,以找到更多未来的商机,挖掘新的合作增长点。对此,大使表示,中法之间合作的基础非常牢固,一直以来,在航空航天、核能等领域的大项目是中法合作的特点。这些方面的合作在原有基础上还在持续推进,甚至已经联合开拓到第三方市场。此外,中国的绿色发展理念还将为中法合作带来新的机遇。

        面临错综复杂的国际形势,新兴市场国家和广大发展中国家面临的机遇和挑战并存。 加强与“一带一路”沿线国家和拉美国家的产业对接,充分挖掘利益契合点,释放合作潜能也是我国“十三五”发展期间的要务。

        “一带一路”倡议作为“十三五”规划的重点,对推动我国转变经济增长方式和供给侧改革等方面有着重要意义。全国政协委员、国务院发展研究中心对外经济研究部原部长张小济认为,“一带一路”沿线的发展中国家人口年龄结构比较年轻,有较好的待开发的资源,双方在产能合作方面潜力大,在投资领域更是有很大的发展机遇。他提出,近两年我国对外投资增长很快,可以通过投资把我们的一部分产能转移到“一带一路”沿线供给能力不足的国家,就地取材做成制成品,再进口回国。这样不但能促进当地就业,缓解我国产能过剩的现状,贸易往来的可持续性也会增强,是一种合作共赢。

        在中国驻巴西大使李金章看来,中国和拉美各国经过几十年的不懈努力,进入21世纪以来双边关系达到了历史最高水平。中国和拉美各国都是发展中国家,在开展友好交流方面有着天然的亲近感,在合作领域有很强的互补性,在国际事务中有很多共同的利益诉求需要去争取和维护。这些都是中拉合作的基础性因素。包括巴西在内的拉丁美洲各国都高度关注中国发展的方方面面。我国的“十三五”规划是在世界经济复苏乏力、面临结构调整的关键时期提出,不仅为我国未来五年的社会经济发展指明了方向,也将对拉丁美洲的发展产生积极影响。

        在李大使看来,虽然中国同拉美各国地理上相距遥远,但在政治经济等各领域都具有很强的关联度,双边合作发展到今日已经形成了不可分割的利益共同体,利益融合不断加深。拉美非常期待中国经济能够保持中高速增长,为双方在各领域的合作创造更好的条件。

        李金章大使认为,中拉之间合作空间广泛,合作潜力有待释放,需要双方共同挖掘。中拉经贸往来产品的种类和数量正在逐步扩大,在装备制造领域因市场潜力大未来双方的合作也将稳步推进。与此同时,今后五年,产业投资合作将异军突起,成为未来中拉合作的新亮点。以巴西为例,“从投资存量上看,中资企业现在虽然不及已经在当地经营多年的欧美国家,但从增速上看我们是占首位的,而且我们的投资领域在逐步拓宽,除了涵盖能源、电力、通讯、农业等方面,还会有基础设施、航空、铁路、港口、公路建设等新的领域出现。‘十三五’期间,中巴双方在发展战略上有很多契合点,我们需要充分挖掘这些契合点,推动双方合作在原有水平上不断迈向新高度,不仅仅是贸易往来产品的交换,而是实现在投资、金融、科技多个领域合作的转型升级。”

 

   Google+

Comentarios (Total 0 comentarios)

Tu comentario
Nombre
Anónimo
Comentarios (0)

Más vistos