Portada>Deporte,Cultura y Turismo |
spanish.china.org.cn | 14. 12. 2015 | Editor: Juan Ma | [A A A] |
Spanish.china.org.cn: ¿Cómo ve usted el desarrollo de la carrera de traducción en China? Y ¿Querría colaborar con los traductores chinos en el futuro?
Anthony Pym: Yo soy sobre todo investigador. Mi doctorado es de sociología. Yo miro lo que pasa, pero desde el exterior. Hago una formación que me interesa, pero como investigador miro de lejos y veo primero lo que ha pasado en Europa y en España, que es una sobreproducción de traductores y de intérpretes. Hay mucha gente que tenía esta formación, que tienen estas habilidades comunicativas, pero no trabajan de traductor e intérprete. Trabajan en otra cosa: periodismo, o marketing, o relaciones públicas… y está muy bien esto. Me da igual si son intérpretes o todo lo demás, porque la comunicación es todo esto, no es sólo para ser traductor o intérprete. Yo creo que en el futuro no se necesitarán tantos traductores e intérpretes. Lo que se necesitará es gente que sepa comunicar y muchos idiomas. Y esto cubre una amplia gama de profesiones.