Portada>Deporte,Cultura y Turismo |
spanish.china.org.cn | 14. 12. 2015 | Editor: Juan Ma | [A A A] |
Spanish.china.org.cn: ¿Qué espera usted para el primer foro internacional del desarrollo de los traductores? Y ¿cuál es el sentido de este para el crecimiento de la carrera de traducción internacional?
Anthony Pym: Ya veo que hay mucho interés y bastante acuerdo oficial sobre la necesidad de formación de postgrado. No basta con que la gente salga de las universidades: hay que dar más formación a lo largo de la vida. Esto en Europa es bastante común, es un lugar común de la Unión Europea, su política oficial. Pero en el campo de la traducción y la interpretación no hay ni mucho menos una formación regularizada. Y aquí veo que se intenta hacer una cosa más oficial, de más peso, lo que en Europa se hace por las asociaciones, por grupos de traductores e intérpretes que se juntan para formarse entre ellos. Aquí por lo visto será una cosa más importante y de más peso, y creo que de más calidad.