Portada>Deporte,Cultura y Turismo
spanish.china.org.cn | 14. 12. 2015 | Editor: Juan Ma [A A A]

El desarrollo de la carrera de traducción en palabras de Anthony Pym

Palabras clave: Anthony Pym, traducción, primer foro internacional de desarrollo de traducción, Presidente de la Sociedad Europea de Estudios de Traducción
 
El 12 de diciembre del 2015, el primer ¨Foro Internacional del Desarrollo de Traductores e Intérpretes¨ se celebró en Beijing. Asistieron más de 350 invitados del mundo al foro y compartieron sus ideas sobre el desarrollo de los traductores e intérpretes con los otros. El foro fue organizado por el CIPG (Grupo Internacional de Publicación China) y la Academia de Traducción de China con el objetivo de promover el desarrollo del oficio de los traductores e intérpretes.
Presidente de la Sociedad Europea de Estudios de Traducción Anthony Pym y otros invitados distinguidos dieron curso en el foro.
 
El desarrollo de la carrera de traducción en palabras de Anthony Pym1
 
Presidente de La Sociedad Europea de Estudios de Traducción (EST), y el coordinador del Grupo de Estudios Interculturales de la Universidad Rovira i Virgili de Tarragona de España, Anthony Pym aceptó entrevista con Spanish.china.org.cn, en la que hablaron de su opinión del desarrollo de la carrera de traducción.
 

Spanish.china.org.cn: ¿Qué espera usted para el primer foro internacional del desarrollo de los traductores? Y ¿cuál es el sentido de este para el crecimiento de la carrera de traducción internacional?

 

Anthony Pym: Ya veo que hay mucho interés y bastante acuerdo oficial sobre la necesidad de formación de postgrado. No basta con que la gente salga de las universidades: hay que dar más formación a lo largo de la vida. Esto en Europa es bastante común, es un lugar común de la Unión Europea, su política oficial. Pero en el campo de la traducción y la interpretación no hay ni mucho menos una formación regularizada. Y aquí veo que se intenta hacer una cosa más oficial, de más peso, lo que en Europa se hace por las asociaciones, por grupos de traductores e intérpretes que se juntan para formarse entre ellos. Aquí por lo visto será una cosa más importante y de más peso, y creo que de más calidad.

1   2   3   Siguiente  


   Google+

Comentarios (Total 0 comentarios)

Tu comentario
Nombre
Anónimo
Comentarios (0)

Más vistos