Portada>Noticias
spanish.china.org.cn | 02. 09. 2014 | Editor: Ara [A A A]

"Laowaiwood"

Palabras clave: “Laowaiwood”

(SPANISH.CHINA.ORG.CN)- “Una persona puede ser un aburrido contador en Estados Unidos, pero al estar en China se convierte en una súper estrella” dijo Victor Chuian Muh, un productor profesional cuyas películas Les Souliers Chinois (2004) (Los zapatos chinos) y Cazadores de adrenalina: la película (2005) han sido mostradas en festivales por todo el mundo.

Con la esperanza de entrar en la batalla, Muh se ha asociado con otro veterano de las películas y la televisión, Murray Clive. Originario de Sudáfrica, Clive es un exanfitrión de China Insight, un programa bilingüe de la Televisión Central de China, que recientemente apareció en la coproducción británico-china de mediano presupuesto “Legendario: la tumba del dragón” en 2013.

Muh y Clive están desarrollando una serie bilingüe tentativamente llamada “No mascotas ni extranjeros” que explora los percances de un extranjero que vive en China.

Si suena familiar, es porque lo es. Muh y Clive no están reinventando cómo se hace un video viral laowai (extranjero), sino capitalizando en la forma como se ha convertido ahora en un género establecido.

“Mi meta es hacer un programa entretenido” dijo Clive, quien escribe, actúa y produce conjuntamente las series.

Sin embargo, ya que muchos de estos videos hechos por extranjeros han hecho poco más que jugar con los estereotipos culturales familiares y malos entendidos, que compensan con la novedad de un laowai que habla chino, ¿puede persistir esta tendencia? ¿Cuál es el futuro del humilde video viral laowai?

El paradigma de un video viral en línea hecho por un extranjero para una audiencia principalmente china fue establecido hace dos años, por un estadounidense de nombre Mike Sui.

El video de Sui imaginaba una conversación entre 12 pequineses estereotípicos, donde cada una de las caricaturas era interpretada por el mismo Sui.

Entre los caracteres presentados estaban un lugareño rudo y violento, un afeminado y bonito chico taiwanés y un petulante seductor francés.

Con casi 8 millones de reproducciones a la fecha en Youku (la versión china de YouTube), el irreverente sketch cómico de Sui estableció la fórmula para un popular video en línea hecho por un laowai: burlarse de los pasos en falso culturales con los que tropiezan los extranjeros que viven en China y comerciar con la novedad de un extranjero que hable bien o mal chino.

Otros videos hechos por laowais y series que han captado seguidores son Donnie Does, que sigue las desventuras en Shanghái de un temerario estadounidense y el ganso que tiene por mascota y Fengkuang Laowai (extranjeros locos) una serie por internet inspirada en el Mundo de Wayne sobre las locuras de un trío de desadaptados. “Consecuencias para un extranjero estúpido por enamorarse del tofu apestoso”, una pequeña graciosa pequeña serenata, hecha por un equipo de extranjeros que se llama a sí mismos kaixin laowai (extranjeros felices) es otro vídeo que ha logrado capturar el espiritu, con más de 1.5 millones de reproducciones desde que fuera publicado a finales de julio.

Profesionales entran en el acto

Muh y Clive ya han filmado el primer episodio de la propuesta de su serie y de acuerdo a Muh, el programa ha recibido el interés de Sony y Lionsgate así como Youku.

Muh dijo que no estaban seguros aún acerca de cuál sería el canal de distribución final.

“Es un intento por cubrir la brecha cultural entre los extranjeros y los chinos” dijo Clive.

Según el trailer que ha sido tomado del episodio piloto, el humor del programa dependerá en causar risas y gruñidos de reconocimiento por los obstáculos comunes enfrentados por los extranjeros, ya sean las letrinas o no ser capaces de distinguir entre la provincia de Shanxi y la de Shaanxi.

“(El programa) da un vistazo del mundo de los extranjeros en China” dijo Muh. Pero, en vez de simplemente tomar los malentendidos culturales para causar risas baratas, dijo Muh, el programa sacará provecho de los pasos en falso culturales que representa, para aclarar mitos y encontrar un terreno en común.

“Como director, intento hacer que el humor sea entendido en culturas distintas” explicó.

1   2   3   Siguiente  


   Google+

Comentarios (Total 0 comentarios)

Tu comentario
Nombre
Anónimo
Comentarios (0)

Más vistos