| spanish.china.org.cn | 09. 08. 2024 | Editor:Filo Fu |
Texto![]()
|
San Valentín chino: leyenda de su origen
¡Feliz San Valentín chino!
Celebrado desde la dinastía Han, 七夕节 (Qīxī Jié) es posiblemente el día más popular para que las parejas chinas celebren su amor. Esta fiesta suele caer en algún momento a fines de julio o principios de agosto, en el séptimo día del séptimo mes lunar de cada año. Por lo tanto, Qīxī Jié se conoce alternativamente como el Festival del Doble Siete o el Festival de la Séptima Noche. Este año cae el 10 de agosto de 2024.
En la actualidad, las parejas en China celebran Qīxī Jié como cualquier otro día de San Valentín, con regalos, una buena cena, pasando tiempo juntos, etcétera. No obstante, formas más tradicionales de celebrar esteSan Valentín chino incluyen hornear y comer un pastel llamado 巧果 qiǎoguǒ. 巧 qiǎo significa "habilidad", pero suena muy similar a 桥 qiáo, que significa "puente" (luego veremos la importancia del puente en esta celebración).
Otras actividadestradicionales para celebrar la festividad incluyen enhebrar una aguja bajo la luz de la luna en honor a la diosa 织女 (Zhīnǚ) o adorarla dejando una ofrenda de frutas, nueces, téo vino, y colocar guirnaldas de flores en los cuernos de los bueyes.
Esta conmovedora fiesta tiene su origen en la leyenda de 牛郎织女(Niúláng Zhīnǚ), la leyenda del vaquero y la tejedora. A continuación os contamos la romántica leyenda:
Hace mucho tiempo, en una tierra lejana, vivía un pobre pastor de vacas llamado 牛郎(Niúláng). Era huérfano y pasósu vida en soledad, excepto por la compañía de su fiel buey, al que criódesde que era un ternero. Aunque Niúláng se sentía solo, siempre podía confiar en su buey.
Un día, al ver lo solo que estaba su amo, el buey comenzó a hablar: "Querido amo", comenzó, "te confieso que no soy solo un humilde buey. Soy la estrella Tauro, desterrada por el Cielo para vivir en la Tierra. Veo que estás muy solo, lo cual me llena de tristeza. Como siempre me has tratado muy bien, te voy a ayudar a encontrar una compañera".
Y el astado siguió hablando a su dueño: "Cerca de aquí hay un estanque sagrado donde se bañan las diosas. La diosa más bella de todas, Zhīnǚ, estaráallíhoy. Si escondes sus ropas mientras se baña, ella se quedaráen la Tierra y será tu esposa".
"¿Zhīnǚ la tejedora? ¿La nieta del Emperador de Jade?" —exclamó Niúláng—. El buey asintió. La belleza de Zhīnǚ era tan famosa como su reputación de gran tejedora.
Un tanto incrédulo, Niúláng corrió hacia el estanque. Tan pronto como llegaron las diosas, Niúláng hizo lo que le dijo el buey. Accidentalmente hizo crujir un arbusto, y entonces las diosas le oyeron y salieron corriendo.
Mientras las otras diosas huían, Zhīnǚ buscósus ropas pero no pudo encontrarlas. Niúláng se apiadó de Zhīnǚ y le llevó su vestido. Sus miradas se encontraron. De repente, el mundo se desvaneció y todo se detuvo. Niúláng y Zhīnǚ se habían enamorado profundamente. Años más tarde, Niúláng y Zhīnǚ tuvieron gemelos y vivían felices en familia.Sin embargo, no todo podía ser perfecto.
Un día, Tauro llamóa Niúláng.—Mi cuerpo mortal se está muriendo —tosió el buey—. "Cuando me vaya, haz un manto con mi piel; este manto te dará el poder de ascender al Cielo", le explicó a su dueño mientras perecía. Niúláng estaba afligido por la muerte de Tauro, pero hizo lo que su viejo amigo le indicó. La familia continuó en paz por un tiempo....
Mientras tanto, el Emperador de Jade extrañaba mucho a su nieta y la buscó por todas partes. Finalmente, la encontró viviendo con Niúláng, un vulgar mortal. Se puso rabioso, la ira lo consumía por dentro.
"Tráela de vuelta," ordenó el Emperador de Jade a la Emperatriz del Cielo.
Al regresar a casa esa noche, Niúláng encontró a sus hijos sollozando porque una anciana se había llevado a su madre. Niúláng entendió al instante lo que había sucedido y, sin perder un momento, colocó a sus hijos en unas cestas sobre sus hombros, descubrió la piel del buey, se puso el manto y ascendió al Cielo para rescatar a su querida.
En plena ascensión celestial, la Emperatriz miró hacia atrás y vio a Niúláng persiguiéndola. Enfurecida, sacó su horquilla y abrió el cielo de un corte. Un caudaloso río brotó de la hendidura.
—¡No! —gritó Zhīnǚ—, quien lloróamargamente al ver a su esposo e hijos en la otra orilla del río, sin poder cruzar para reunirse con ella.
El Emperador de Jade vio las lágrimas de su nieta y se conmovió profundamente. Aunque no era apropiado que una diosa viviera en la Tierra, ni que un mortal insignificante habitara en el Cielo, el Emperador de Jade era compasivo en el fondo y ordenó a una bandada de urracas que formaran un puente una vez al año. Así, el séptimo día del séptimo mes, los amantes podían cruzar el puente y reunirse al otro lado del río plateado para compartir un solo día de felicidad.
Algunos dicen que el vaquero y la tejedora se desvanecieron por el dolor, dejando solo sus almas en forma de estrellas:Niúláng sería la estrella Altair y Zhīnǚ la estrella Vega, separadaspor la VíaLáctea. Mientras tanto, la constelaciónTauro brilla cerca y sigue velando por su fiel amigo el pastor.
![]() |
|
![]() |
![]() |












