spanish.china.org.cn | 29. 07. 2019 | Editor:Elena Yang | [A A A] |
.
Todos:¡Al fin viernes!¡Por fin!¡Casi que no!
三人:周末快乐!
Tras una semana de arduo trabajo, nada mejor que una buena comida entre amigos. En el verano de Beijing no puede faltar una buena barbacoa. El único problema viene apenas terminamos de comer...
辛苦一周后,常常要约几个好友家中聚聚。在北京的夏天,怎少得了烧烤。唯一尴尬的,是在大快朵颐之后……
Felipe Hurtado Sierra:¿Y ahora cómo lidiamos con todos estos desperdicios?
菲利普:我们,怎么处理这些垃圾呢?
Estrella Zhang: Ni modo, ¡A clasificar!
张琦: 这个要分类啊!
Felipe:¿Clasificar?
菲利普:分类?
Eva Yu: Así es, desde el 1 de julio se implementó oficialmente el “Reglamento sobre la gestión de residuos domésticos en Shanghai”: las personas o unidades que no clasifiquen correctamente los residuos en los respectivos botes de basura según el reglamento serán sancionadas. Desde ya se le conoce como “el reglamento de clasificación de residuos más estricto de la historia”.
于亚男:是啊,从7月1日起,《上海市生活垃圾管理条例》正式实施:个人或单位未按规定分类投放垃圾都将面临处罚,这被称为“史上最严的垃圾分类条例”。
Estrella:Además, no solo en Shanghai, sino que ahora toda China continuará entrando en la “era obligatoria” de la clasificación de residuos. ¿Y ahora qué? ¿Quieres que te enseñe a clasificarlos?
张琦:而且啊,不仅仅在上海,现在中国各地都将陆续进入垃圾分类“强制时代”。怎么样,如何分类,你要不要请教一下我?
Felipe:¡No te preocupes, puedo buscarlo en el celular!
菲利普:我可以请教它啊!
A ver, hay cuatro tipos de desperdicios: desperdicios de cocina, otros residuos, residuos peligrosos y residuos reciclables. Existe un método de clasificación simple para entender, todo lo que puedan comer los animales son desperdicios de cocina, lo que no se coman ellos será catalogado como otros residuos, lo que pueda causar la muerte de los animales, en caso de ingerirlos, serán residuos peligrosos y, por último, lo que pueda venderse para comprar animales será catalogado como residuos reciclables.
垃圾共分四类,分别是:厨余垃圾、其它垃圾、有害垃圾和可回收垃圾。有一种简单好理解的分类方法:小动物能吃的是厨余垃圾,小动物不吃的是其它垃圾,小动物吃了会死的是有害垃圾,可以卖了换钱买小动物的就是可回收垃圾。
Felipe:¡Parece muy fácil en teoría, pero quizás no tanto en la práctica!
菲利普:这个看起来很简单啊!不过操作起来似乎不那么容易哦!
Eva: De hecho, siempre que prestemos un poco de atención, será muy fácil de clasificar. Tomemos los residuos de esta comida como ejemplo.
于亚男:其实只要稍加用心,也很好区分!我们就拿这桌吃剩的饭菜为例。
La basura perecedera como las semillas y cáscaras de las frutas y las sobras son desperdicios de cocina; las botellas de plástico de gaseosas pueden reciclarse, entonces, son residuos reciclables; en cuanto a los residuos peligrosos, se refiere a los desechos que causan daños a la salud humana o al medio ambiente natural, como baterías, medicamentos, etc. Las servilletas usadas y los platos desechables son otros residuos, es decir, desechos domésticos que no sean desperdicios de cocina, materiales reciclables ni desechos peligrosos.
瓜皮果核以及剩菜等易腐垃圾都属于厨余垃圾;可乐塑料瓶和可乐罐可以回收利用,是可回收垃圾;至于有害垃圾呢,是指会对人体健康或者自然环境造成危害的废弃物,比如废电池、废药品等;而像这些用过的餐巾纸和一次性餐具是其它垃圾,也就是除了厨余垃圾、可回收物和有害垃圾以外的其它生活废弃物。
Felipe:¡Madre mía! ¡Qué complicado! ¡Se me hace difícil recordarlo todo en tan poco tiempo!
菲利普:天哪,这个好复杂!我短时间内肯定记不住!
Estrella: No te preocupes, ahora en los teléfonos se pueden descargar aplicaciones de guía de clasificación de residuos. Por ejemplo, ¿cómo tratamos un vaso de té con leche vacío?
张琦:别担心,现在智能手机上已经有了很多垃圾分类指南的小程序。比如,一杯喝剩的奶茶该怎么处理?
Felipe: Primero, vierte el líquido restante, segundo, vierte las perlas masticables en los desperdicios de cocina y tercero, arroja el vaso y el pitillo en el bote de otros residuos. Ahora sí que parece mucho más claro.
菲利普:先把剩余液体倒掉,珍珠倒到厨余垃圾,奶茶杯和吸管扔到其它垃圾。嗯,这么看来,就清楚多了!
Eva:Ahora que hemos clasificado la basura correctamente, vamos a investigar los nuevos botes de clasificación.
于亚男:既然垃圾分好了,我带你们去体验一下新型分类垃圾桶吧。
Los nuevos botes de residuos clasificados recolectan todos los tipos de basura. Los residentes pueden utilizar una aplicación en su celular para acceder a una guía y también para activar la función de “reconocimiento facial”, y acumular puntos para luego canjearlos por premios.
新型分类垃圾桶对各类垃圾进行对应收集,居民可以绑定对应的手机应用程序,享受“刷脸”扔垃圾、扔垃圾累计积分兑换礼品等功能。
Hay un dicho que dice: “la basura es un recurso que se ha extraviado”. Cuanto más mezclados están los residuos, más difícil es tratarlos y menos es probable que los convirtamos en recursos reciclados. Así creamos dos problemas en uno: contaminación ambiental y escasez de recursos. Con el fin de preservar el hogar verde de la humanidad, China implementa activamente el concepto de protección ecológica, reduciendo la fabricación de residuos, clasificando y reciclando de manera efectiva y reduciendo la contaminación... El camino de la clasificación de residuos es largo y lleno de obstáculos, pero cada paso que demos nos acercará a la meta. Las pequeñas acciones de cada persona traerán efectos inconmensurables para nuestro planeta.
有句话说得好,垃圾是放错了位置的资源。但越是混合的垃圾越难处理,越不可能资源化利用,就产生了环境污染和资源短缺两大难题。为了人类美好的绿色家园,中国积极践行生态环保理念,减少垃圾制造,有效分类回收,最大程度降低污染……垃圾分类道阻且长,行则将至。每个人的微小举动汇聚起来,将对我们的地球起到不可估量的作用。