El distrito de Anji, ubicado en el noroeste de la provincia de Zhejiang, se encuentra en el centro geográfico del delta del río Changjiang. Es el origen del río Huangpu de Shanghai y un importante nodo noroeste del área metropolitana de Hangzhou, con una superficie de 1.886 metros cuadrados, una población empadronada de 470.000. Establecido en el año 185 d. C., el distrito de Anji obtuvo su nombre del Libro de las odas porque “An” supone tranquilidad y “Ji”,buena suerte. Se le conoce desde siempre como la “tierra de los bambúes en China”, así como la “tierra de las sillas giratorias chinas” y la “tierra del té blanco chino”.
Al elegir su camino de desarrollo, Anji ha sufrido zigzagueos. A finales del siglo XX, como uno de los distritos pobres de Zhejiang, se embarcó en el camino de “distrito fuerte en industria” para liberarse de la pobreza y marchar hacia la prosperidad. Desde entonces fábricas de producción del papel, la industria química, los materiales de construcción, la impresión y el teñido han crecido una tras otra y, a pesar del rápido crecimiento del PIB, han causado grandes daños al medio ambiente. En 2001, Anji estableció la estrategia de desarrollo de “sustentar el distrito por medios ecológicos”, decidió cambiar el modelo de desarrollo tradicional caracterizado por destruir primero y reparar más tarde, y comenzó a explorar y practicar nuevos métodos de desarrollo, llevando a cabo actividades de saneamiento del entorno de las aldeas. A través de una rectificación efectiva, el entorno ecológico de Anji ha mejorado enormemente, pero la velocidad de su desarrollo económico todavía está claramente por detrás de las áreas circundantes, por lo que seguía siendo uno de los distritos pobres y subdesarrollados de Zhejiang.
Durante su mandato como secretario del Comité Provincial de Zhejiang del PCCh, Xi Jinping visitó a Anji dos veces para realizar investigaciones. En abril de 2003, cuando Xi Jinping estaba investigando la construcción ecológica en Anji, señaló que para Anji, “sustentar el distrito por medios ecológicos” era el camino de desarrollo correcto. En agosto de 2005, Xi Jinping estableció por primera vez la conclusión científica de que “las aguas cristalinas y las verdes montañas son cordilleras de oro y de plata” en la aldea Yucun, distrito de Anji. Durante más de diez años, practicando firmemente este concepto, Anji se ha embarcado en el camino de desarrollo sostenible de belleza ecológica, industrias prósperas y riqueza para la gente, con lo que la construcción de un hermoso agro se ha convertido en una realidad en Yucun.
A principios de 2008, el Comité del Distrito de Anji del PCCh y el gobierno distrital de Anji propusieron el objetivo de “construir un hermoso agro de China”. Desde el XVIII Congreso Nacional del PCCh, bajo la orientación de la estrategia de la vigorización de las zonas rurales, Anji ha comenzado por mejorar el hábitat de la población rural, insistiendo en integrar la planificación, la construcción, la gestión y la operación, ha prestado atención a la innovación de los mecanismos, y se ha empeñado en los dos puntos clave —la gobernanza ambiental y el desarrollo industrial—, dando impulso constante a las zonas rurales a ser más bellas, prósperas y poderosas. El 1 de junio de 2019, Joyce Msuya, Subsecretaria General de las Naciones Unidas y Directora Ejecutiva Adjunta del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, lideró una delegación de investigación en Anji para inspeccionar la construcción de la civilización ecológica, y afirmó que en Anji se podía sentir de cerca la profunda connotación del concepto de que “las aguas cristalinas y las verdes montañas son cordilleras de oro y de plata”, además fue testigo de la gestión del medio ambiente con liderazgo gubernamental y cooperación estrecha con las fuerzas sociales, y se dio cuenta del paso de la economía del desarrollo extensivo al desarrollo verde refinado.
La práctica de la construcción del hermoso agro de Anji demuestra que los recursos de los distritos de las zonas de montaña están en las aguas cristalinas y las montañas verdes, y es donde tienen su potencial. El desarrollo de estos distritos puede salir del modelo convencional, es decir, convertir las aguas cristalinas y las verdes montañas en cordilleras de oro y de plata, y abrir un camino totalmente nuevo para impulsar el desarrollo económico mediante la optimización del entorno ecológico y así lograr el objetivo de la ganancia compartida tanto en la protección del medio ambiente como en el desarrollo económico.
“绿水青山就是金山银山”的安吉模式
安吉县,位于浙江省西北部,地处长三角地理中心,是上海黄浦江的源头、杭州都市圈重要的西北节点,县域面积1886平方公里,户籍人口47万。安吉建县于公元185年,县名取自《诗经》“安且吉兮”,素有“中国竹乡”“中国转椅之乡”“中国白茶之乡”等美誉。
在选择发展道路时,安吉曾走过弯路。20世纪末,作为浙江贫困县之一的安吉,为脱贫致富走上了“工业强县”之路,造纸、化工、建材、印染等企业相继崛起,尽管GDP一路高速增长,但对生态环境造成了巨大破坏。2001年,安吉确立了“生态立县”的发展战略,下决心改变先破坏后修复的传统发展模式,开始对新的发展方式进行探索和实践,并开展了村庄环境整治活动。通过有效整治,安吉的生态环境有了极大的改善,但经济发展速度还是明显落后于周边地区,依然是浙江贫困县和欠发达县之一。
习近平在担任浙江省省委书记期间,先后两次来到安吉调研。2003年4月,习近平在安吉调研生态建设工作时指出,对安吉来说,“生态立县”是找到了一条正确的发展道路。2005年8月,习近平在安吉县余村首次提出了“绿水青山就是金山银山”的科学论断。十余年来,安吉坚定践行“绿水青山就是金山银山”理念,走出了一条生态美、产业兴、百姓富的可持续发展之路,美丽乡村建设在余村变成了现实。
2008年年初,安吉县委、县政府提出建设“中国美丽乡村”的目标。中共十八大以来,在乡村振兴战略的引领下,安吉从改善农村人居环境入手,坚持规划、建设、管理、经营于一体,注重机制创新,抓住环境治理和产业发展两个关键点,不断推动乡村美起来、富起来、强起来。2019年6月1日,联合国助理秘书长、联合国环境署代理执行主任乔伊斯·姆苏亚率团队在安吉考察生态文明建设时表示,在安吉,大家近距离感受“绿水青山就是金山银山”理念的深刻内涵,亲眼见证政府主导,并与社会化力量通力合作开展环境治理,实现经济从粗放式发展向精细化绿色发展的转变。
安吉的美丽乡村建设实践表明,山区县的资源在绿水青山,潜力在绿水青山。山区县的发展可以突破常规模式,即让绿水青山变成金山银山,走出一条通过优化生态环境带动经济发展的全新道路,实现环境保护与经济发展双赢的目标。